4月11日下午2点,记者来到北校区四教翻译学院会议室,就詹成老师于2011年4月1日正式成为国际会议口译员协会(AIIC)会员、成为该协会在中国地区的第30名会员、成为华南地区的首位会员事宜对詹成老师进行了采访。
记者:首先,恭喜詹老师成为国际会议口译员协会(AIIC)会员。 请问您得知成为AIIC会员的时候,心情是怎样的?有何感想?
詹老师:我得知这个消息的时候当然非常高兴,也是因为这个过程非常漫长。我申请的时候是在去年4月份,到今年4月1日也差不多有一年的时间了,所以现在感觉终于完成了。另外, AIIC每年有两次委员会的审议,一次是在1月中旬,一次是在7月中旬。我知道我已经通过了1月中旬的审议,已经具备资格了。但AIIC的规定比较严格,通过了审议,还有一个60天的公示期,他们会把审议结论放在AIIC的网站上,让所有AIIC的成员看,接受成员的挑战;如果有会员提出异议的话,你还要对此作出回应。所以到4月1日以前,我还不敢说我可以万无一失地被接受为AIIC的会员。4月1日结束公示期,就完成了最后一道手续,我就觉得很高兴,也是如释重负,毕竟这个过程很长,我也一直在期待这个时刻的到来。
记者:确实是很复杂的过程。国际会议口译员协会有着严格的入会条件,请问老师AIIC的候选会员需要具备哪些条件?
詹老师:大家感兴趣的话可以去AIIC的官方网站www.aiic.net上去看,那有很详细的说明怎样去申请。AIIC的审议有非常严格的要求,首先要满足最基本的条件,就是必须是一个职业口译工作者。职业口译工作者必须有几个方面来体现,一个是口译场次的要求。要有支撑材料证明自己具有超过150个会议口译工作日,这是最低的一个门槛。另外一个要求就是你所有工作都要符合AIIC的规范,这些规范AIIC网站也有,包括你工作条件、工作态度、工作方式、与客户的沟通以及与同事的配合等。要想加入AIIC一定要满足这种规范。有了经过证明的150个会议口译工作日,又满足上述规范,那就具备了AIIC申请人最基本的条件。进入申请程序后,又分几个步骤。首先要申请成为AIIC的pre-candidate,成为pre-candidate才意味你有申请的资格。要成为pre-candidate,要拿到三名具备5年以上会龄的AIIC资深会员的签名推荐。其实这一关比较容易,我在去年4月提交了申请,在7月AIIC审议时就通过了我成为pre-candidate。成为pre-candidate以后你才有资格继续申请成为candidate,也就是候选会员。Candidate的要求就非常严格,除了工作日以外,还要有至少四名具备5年以上会龄,并且在申请时间前两年内分别和你在同一场会议中合作口译过的AIIC资深会员签名证明你每一个语言组合的口译水平。比如说我的A语言是汉语,B语言是英语,就必须找至少两个人的签名来证明我从A语言翻译到B语言的水平是好的,还要有至少两个人来证明我从B语言翻译到A语言的水平。AIIC有严格的规定,证明你从A语言到B语言的翻译水平的人必须至少有一个是B语言的native speaker,也就是说我至少要找到一个母语是英语的人来证明我中到英的口译水平是好的。所以如果你的语言组合很多的话,就必须找很多人来证明你的水平。我们有两个工作语言,在欧洲有的人有3个或4个工作语言,每个语言组合都必须有人来证明其水平。我最后收集到六个签名,来证明我英汉两个方向的翻译的水平。而且在申请成为candidate时你要有所有会议口译工作的证明,要列出会议名称,工作语言及工作时间等等,也就说你要提交一套完整的材料给日内瓦。我是在去年11月30日之前提交的candidate的申请,在今年1月15日AIIC的会议就通过了接收我为candidate。一旦成为candidate之后,要有一段公示期,如果没有人提出异议的话,你就会在下一次会议上被接受成为正式的会员。整个过程就这样,它是半年一审,所以从pre-candidate 到candidate再到member至少需要一年。
詹成老师在接受采访
记者:老师您当初怎样想到申请加入此协会的?您申请入会的最重要原因是什么?
詹老师:这个我是从两个方面来考虑的。一个是任何正式做口译的人都会有这样一个梦想,就是要加入AIIC。任何职业口译工作者都会把AIIC作为一个标杆,因为它是一个世界上最顶尖的职业口译工作者的联合体。从我个人来讲,我从事职业口译工作已经有十年的时间了。我以前不敢想,因为AIIC的条件很严格,当时我觉得我们职业化程度不是很高,考虑到要找5年以上会龄的会员签名证明你的口译水平,我们在这个地方根本找不到这样的人,更不用说和他们在同场会议中搭档口译。我觉得加入AIIC是个遥远到我根本不用去想的事情。随着在这些年中我的口译职业有了一定的发展,我也慢慢接触到一些AIIC的成员。我积累了更多的会议经验,职业也发展到一定阶段,我就开始考虑申请加入AIIC这个问题了。另外就是从学院的角度来考虑,因为中国地区的AIIC成员17人在北京,12人在上海。从经济发达程度来看,广东在全国来说非常重要,高层次会议口译员的需求也很大,但是一个AIIC成员也没有,也就是说我们这边的职业化程度比较低,不在AIIC的影响及关注范围之内。而北京和上海的职业化水平比较高。北外和上外都有AIIC成员作为他们的教师,我们广外翻译学院的口译教学一直处于全国领先地位,如果没有AIIC成员做教员,也是有点说不过去。我就是想迈出第一步,我们有了第一个AIIC会员,慢慢就可以扩大这个网络。以后就能够有更多。我们学院这么多年的口译教学、实践和科研水平都得到了广泛的肯定,但在国际的舞台上需要有AIIC成员这样的资格才能更好地说服别人。我觉得从我个人口译职业的发展以及学院口译人才培养来说,都有这个必要,所以会有这种考虑。
记者:那您觉得加入AIIC对我院口译人才的培养有什么具体的影响?
詹老师:我觉得加入AIIC是一个象征,我们教师里面有AIIC成员和没有是不一样的。我们的口译教学要有一线的,得到行业组织认证的从业者做教员。实质上的意义我觉得可以以AIIC为平台,可以在AIIC网络内更好的利用资源。比如说我可以以我的身份邀请AIIC的成员来我们学院对我们进行短期培训。我们还可以在AIIC这个网络内对彼此的科研教学提供支持。比如假如我要做一个调查,我可以找欧洲的AIIC成员帮忙。对教学来说,我觉得加入AIIC对我们的教学有一定推动作用。我们现在有AIIC成员作为自己的教员,就会增强我们学院口译的职业理念,提高职业水平。而且从实践角度讲也非常重要,我们现在的口译实践越来越国际化,有时候我们需要外面的人加入我们的团队,或者其他语种的人来加入我们。比如大运会,我们只能做中英语言组合,西班牙语和英语组合或者西班牙语和法语组合的翻译谁来做?这时候我是AIIC会员我就可以在AIIC内发起招募组织不同的口译团队。这对于我们下一步多语种国际化的会议口译的实践也非常重要。而且从这个窗口可以让我们更多的老师有更多的exposure,所以我觉得从教学和实践都会有一定好处。
记者:那您在AIIC中享有什么权利?
詹老师:权利就是我可以参加AIIC机构里的运作,还有就是作为会员来说,最大好处就是有那种visibility吧,也就是显示度。如果你埋头做口译,没人知道也没人承认。加入AIIC你就是被承认了,这是最大的好处。加入AIIC后,你的名字和资料会再AIIC网站上出现。任何地方的雇主如果有需要,他可以通过这个网络来定位和接触你。你的工作机会将有所增加。如果某个国际组织要在华南这个地方开会,他们会首先考虑华南地区有没有AIIC成员。AIIC有个规定,在哪个地方开会要优先考虑使用本地的AIIC成员。这样的话,我的exposure会增加,工作的机会也会增加。而且我可以加入AIIC成员招募的团队,我也可以发起招募自己的团队。它的好处就在于你在职业上的人际网络会扩大。
记者:我们知道国际会议口译员协会是会议口译唯一的全球性专业协会,老师您觉得会议口译有怎样的特殊性?
詹老师:在AIIC的定义中,会议口译几乎就等同于同传。所以这个协会主要是会议同传这个方面的。当然AIIC会员也会做交传。但从工作的形式和层面上来看,他们主要是对同传的资质进行认可。
记者:老师您觉得在口译中最大的乐趣是什么?
詹老师:最大的乐趣就是不断挑战自我,而且可以不断扩展自己的领域。因为你每次工作都不一样,涉及到不同主题不同内容,所以每一次口译你都能从里面学到很多东西,这也就是为什么口译工作你做100次仍然不会觉得很重复。这一点不光是我,我想很多喜欢口译的人都是因为这个原因而很喜欢这个工作。而且你能在这个工作里面把自己变得更全面。
记者:我们知道老师您平时工作很忙,既要从事翻译实践,口译教学,又要忙于学院事务,同时还要忙于自己的学习。请问老师您平时是怎样协调工作与学习之间的关系的?
詹老师:其实许多事情都需要协调,不同阶段会用不同的重点。比如我刚开始做老师的时候,我觉得自己的重点就是教学,科研对我来说不是很迫切的问题。在我口译职业发展的时候,我就需要多做一点口译,因为需要积累经验,为教学提供些辅助。现在这个阶段,重点就是一个是行政工作,一个是科研,这两方面我要花费的心力会更多。从这个方面说口译实践的次数会相对减少。所以加入AIIC的好处对我个人来说并不是非常明显,我觉得对于我们学院的意义也许会更大。因为其实对于我个人,有没有这样的身份我都可以在本地区做口译。由于我现在工作多,也不可能通过加入AIIC后去接更多的口译。所以对我个人来说有没有这个身份没有太大的影响,而对我们整个学院就比较有意义。
记者:我们每次听您的课都能感觉到您很自信,大家都觉得这是您的个人魅力。请问您觉得自己的这种自信从哪里来的?还有您的成功是否和您的一些习惯有关?
詹老师:我觉得自信来自你对所从事工作的了解和你的经验。上课的话,我会不断的思考这些内容。而且我有多年的口译经验积累,到了这样的时候,我觉得做这件事情就比较得心应手。对我来说,多年的教学与实践,能让我对自己做的事情有充分的把握。另外一方面,自信也来自于你对这方面的喜爱。你要影响别人,教育别人,必须对这方面感兴趣。如果你真的喜欢自己做的事情,你讲的每一点都让别人觉得你讲的都是自己内心的东西,别人才会有共鸣,也会感觉你非常自信。至于好的习惯,我觉得自己现在取得的成功和我做事情比较精益求精,注重细节的习惯有关。我觉得这一点对口译工作来说也非常重要。而且我很喜欢对每件事情进行计划,并且坚持执行自己的计划,对过程中每个环节都非常关注。因为计划充分又关注细节所以做出来的东西会比较好。而且我的自律性比较性强,在工作中会不断寻求更高的目标。
记者:您可否与我们分享一下您以后的学习工作的目标?
詹老师:以后的目标就是在科研上希望有更多的突破。完成博士学习以后,希望能在研究领域让自己更上一个层次。现阶段教学与实践给我的压力不会太大,但是至于科研,现在对我们的要求越来越高,作为大学教师,科研必须有一定水平。所以下一步我会在科研方面付出更多的努力。
记者:对那些想要加入此AIIC协会的老师及同学,您可否为他们提供一些建议?
詹老师:分两方面说,对于我们学院的老师,我觉得很多老师已经完全具备了AIIC要求的水平。我并不比他们好,我只是迈出了这一步。所以对于我的同事来说,我觉得一定不要怕麻烦。很多人觉得自己有没有这个身份无所谓,但我觉得可以给自己多一点点目标。对于学生来说,AIIC是职业口译员的联合体,所以首先学生可以把它作为一个目标,但是不要盲目功利地去追求这个东西。要给自己一个更长远的规划,也就是说你首先要成为职业口译工作者,再去考虑成为AIIC会员。AIIC有很多严格的规范,有兴趣的同学可以看一下这些职业准则,并以此来规范约束自己,一步步来,每一步都要走好走稳,要合乎规范。我从事了十年的会议口译工作,才加入了这个协会,所以一定不要操之过急。之前华南地区的AIIC会员数为零,从无到有非常艰难。现在我们已经有了AIIC会员,以后就比较容易逐渐扩大这个网络了。
记者:谢谢老师在百忙之中抽出时间接受我们采访。
詹老师:好,不客气。
附詹成简介:
詹成,男,英国Warwick大学优等人文硕士,广东外语外贸大学翻译学在读博士,副教授。国际会议口译员协会(AIIC)会员,国家人事部认证同声传译员,国际翻译工作者联合会认证口笔译工作者,高等教育出版社(集团)外语出版中心特约编审,中国翻译协会会员,广州翻译协会会员。现任高级翻译学院副院长。