设为首页 |  加入收藏  | 院长信箱 |  返回旧站 
学术论文 当前位置: 首页 > 科学研究 > 学术论文 > 正文

穆雷教授在性别研究工作坊发言

作者: 时间:2009-06-09 

发表日期:2007-07-30

11月26日上午,高翻学院穆雷教授在我校英文学院主办的"性别研究工作坊"中作了题为“翻译研究中的性别视角”的主题发言。这是广东外语外贸大学首次举办的大型性别研究学术活动,受到了师生们的热烈响应和积极参与,偌大的第一会议室几乎座无虚席,参加者中有相当多的男性师生,除了我校各学院的师生之外,还吸引了中山大学、暨南大学等高校的师生。英文学院院长刘岩教授作了简明扼要的开场白,介绍了举办这次活动的初衷及其意义,还介绍了在工作坊里做大会主题发言的各位嘉宾,包括清华大学刘兵教授、首都师范大学荒林教授、英文学院刘岩教授、高翻学院穆雷教授、澳门理工大学毛思慧教授、中山大学艾晓明教授和宋素凤教授、暨南大学卫景宜教授等。

穆雷教授在主题发言中首先简要介绍了性别与翻译在西方结合的背景与现状,阐述了女性主义翻译理论对译者主体性的强调和女性主义翻译批评关注的主要问题。随后她介绍了性别研究与翻译研究在中国的结合情况,以数据和图表说明女性主义翻译理论的发展状况及其特点。她以丰富的资料和翔实的数据分析了女性主义翻译理论研究的主要研究方面、女性主义翻译研究在中国语境下发展的可能性与局限性、以及译者的双性视角、译者主体性、性别视角下的忠实观、翻译研究中的“他者”等具体问题。她对女性主义翻译理论研究在中国的发展中存在的一些现象与问题及其原因作了逐条分析,对女性主义翻译理论研究提出了一些建议,如加强实证研究、不生搬硬套西方理论等。之后,穆雷教授回答了师生的踊跃提问。

穆雷教授的发言引起了听众的热烈关注和共鸣。清华大学的刘兵教授说,他是第一次知道性别研究与翻译研究相结合的方方面面,他还观察到,广东的性别研究学者多为外文学者,作研究比较严谨;北京的性别研究学者多为中文学者和政府官员,研究重感性;他分析说有可能是外文学者阅读外文原著较多的缘故。