设为首页 |  加入收藏  | 院长信箱 |  返回旧站 
首页
学院新闻 当前位置: 首页 > 学院新闻 > 正文

广外高翻研究生在第16届联合国圣杰罗姆翻译竞赛中获奖

作者: 时间:2023-10-08 

2023年10月4日,第16届联合国圣杰罗姆翻译竞赛颁奖典礼在联合国维也纳办事处(UNOV)举行,我校高翻学院硕士研究生彭杰敏获英译汉学生组别荣誉奖(二等奖)。

第16届联合国圣杰罗姆翻译竞赛获奖名单截图

据悉,圣杰罗姆翻译竞赛为一年一度的国际性赛事,由联合国总部英文处于2005年发起,竞赛设立初衷是为了纪念国际翻译日(每年9月30日)。该竞赛分为职员与实习生组别和学生组别,其中学生组别面向与联合国签有谅解备忘录、联系成员协议或远程实习协议的大学注册就读的学生。

我校与联合国签有谅解备忘录。作为联络点,高翻学院于2023年3月21日收到竞赛通知,根据相应要求组织校内赛,以选拔优秀作品。校内赛共收到英译中文译文38篇,亚非学院英译阿文译文1篇。经评委评选,彭杰敏和彭科明两位同学获得一等奖,被推荐参与圣杰罗姆翻译竞赛。

第16届联合国圣杰罗姆翻译竞赛颁奖典礼截图


【个人参赛心得

在广外高翻一年有余的翻译理论与实践学习中,我逐渐认识到翻译不仅是一门学科和技能,更是一项充满热爱和激情的艺术。这种领悟让我开始欣赏,亦或说热爱将文字在不同语境中流畅转化的过程,它是一种译者自知的、沉浸于语言魅力与艺术美感的独特体验。由此,在平时的翻译实践与训练中,我开始享受语言每一个字词的力量和节奏,注重准确表达原文的含义。与此同时,我也注重结合语境,挖掘与捕捉原作背后蕴含的文化和情感色彩,为译文赋予更多生命力。这些经验为我在竞赛中还原译文的精髓提供了良好的基础。

此次竞赛中,我有幸得到了王丹老师的悉心指导,她的专业知识和丰富经验为我在比赛中的良好表现提供了坚实的支持。在她的指导下,我对源文关键地方反复打磨,首先保证理解正确,然后对译文表达字斟句酌。这令我的参赛译文在保持忠实于原著的同时,被赋予了新的魅力。

感谢学院提供的学习环境与竞赛机会,感谢所有引领我体验文化文学之美、翻译之美的老师们,以及平凡生活中的灵感闪现。这一荣誉将成为我前行的动力,我期待未来在学术旅程中继续追求翻译之美。

彭杰敏(右)和指导老师王丹老师(左)

高翻学院将继续鼓励和支持更多学子参与国际性翻译竞赛,通过诸如“面向联合国系统高端传译人才培养项目”等渠道,为学子提供更广阔的学术交流平台,以培养更多具备跨文化沟通能力的优秀翻译人才,为中外文化交流和沟通搭建桥梁,为国际文化交流和翻译事业贡献力量。


附:

广东外语外贸大学“面向联合国系统高端传译人才培养项目”招生简章(2024年):https://sits.gdufs.edu.cn/info/1022/7958.htm



文字、图片 | 彭杰敏

初审 | 陈芊荟

复审 | 王丹

终审 | 李政鸿