10月22日,湾区核心行业工作坊——政治外交第三讲以线上视频会议方式展开。本次课程请到我国商务部外事司翻译处译员施诚洁老师,为2021级证书班学生介绍商务部外事司翻译处译员工作的方方面面,并为学生现场答疑,进行交替传译实战练习。
讲座期间,施诚洁老师面面俱到、有条不紊地向学生介绍商务部职能,聚焦外事司翻译处工作。施老师以丰富的商务部译员工作实例照片,向学生展示了商务部口译工作各类场景,比如常见的同传,到宴会(即席)口译,再到巡馆这类的陪同口译等。同学们无不为商务部口译员工作能力之强、专业素养之高而钦佩,这也在同学们心中树立了良好的奋斗目标和学习榜样。
接下来,施诚洁老师紧扣此次湾区课程主题,从商务部做外交翻译的三大特点,即政治性强、专业性强、和时效性强,结合实例,讲说外交翻译中的细节工作以及商务部译员高度政治敏感度的要求。
本次讲座,施老师向证书班学生介绍了商务部翻译处的译员要求,从身体素质、心理素质、专业素养、沟通能力四大方面展开,细述方方面面,进一步指导学生学习生活及学习目标。提供新启发。针对商务部口译工作,施老师从译前准备、到译中关注内容,到译后总结,以实例、建议、自身工作的经验总结,告诉学生,日常练习中该做什么、该练什么、练习完该怎么做等内容。
在施老师介绍分享完,学生踊跃提问,无论是针对讲座中内容的不解,还是对商务部就职的疑问,施诚洁老师都非常真诚地向学生分享自己的观点,答疑解惑,也对未来有志求职于商务部的学生表示欢迎及鼓励!
讲座最后一环,施老师以世贸组织第十二届部长级会议,中方代表回答问题的内容为素材,耐心地与证书班学生一对一进行交传实战。对学生的表现进行了表扬肯定,同时有针对性地提出美中不足之处,给出学习建议,也对本届证书班学生的水平表示认可、未来可期。讲座后,学生都感到受益匪浅,备受鼓舞!
施老师与同学们合影
【湾区核心行业工作坊课程介绍】
湾区核心行业工作坊系列课程是口译教育与研究中心在“口译教学的广外模式”框架下的实践类创新课程,旨在面向粤港澳大湾区建设高端语言服务人才需求,协同联合国、国家部委、驻穗使领馆、全球500强企业等国际国内资源,开展政治外交、金融、互联网、生物科技等切合区域性经济发展需求的课程合作。所有课程均由湾区核心行业资深专家、一线译员和翻译学院口译教育与研究中心教师共同讲授,通过云端课堂打破时空局限,延伸高端口译人才线上教学模式。