10月14日,联合国资深译员吴杰老师以线上讲座的方式给我院21级国际会议传译班和21级口译专业同学上了宝贵的一课。
首先,吴杰老师向师生们介绍了联合国日内瓦办事处概况。接着,吴杰老师跟大家讲述自己“从北外到外交部到港澳台司再到联合国译员”的成长历程,鼓励同学们勇敢追求自己的“翻译梦”,现场气氛热烈。
在课堂上,吴杰老师与高翻的同学们互动讨论。他询问各位同学想要学习翻译的动机,在场很多同学都不约而同的表示是“是因为热爱”。吴杰老师赞许大家的热忱,并对同学们寄予殷殷期望,希望大家能在翻译的道路上永葆初心、持之以恒、锐意进取。吴杰老师还认真回答了预先收集的提问,比如“如何成为一位联合国译员”“作为一名联合国译员最大的收获是什么”“联合国会议的译前准备怎么做”等等。课堂第二部分,吴杰老师带领同学们完成视译模拟练习并给与详细的点评。老师既表扬大家口译产出中的闪光点,也指出不足之处,有针对性地提出了翻译方法和策略的建议。
课程现场
【湾区核心行业工作坊课程介绍】
湾区核心行业工作坊系列课程是口译教育与研究中心在“口译教学的广外模式”框架下的实践类创新课程,旨在面向粤港澳大湾区建设高端语言服务人才需求,协同联合国、国家部委、驻穗使领馆、全球500强企业等国际国内资源,开展政治外交、金融、互联网、生物科技等切合区域性经济发展需求的课程合作。所有课程均由湾区核心行业资深专家、一线译员和翻译学院口译教育与研究中心教师共同讲授,通过云端课堂打破时空局限,延伸高端口译人才线上教学模式。