设为首页 |  加入收藏  | 院长信箱 |  返回旧站 
首页
学院新闻 当前位置: 首页 > 学院新闻 > 正文

医学口笔译工作坊首推模拟谈判口译实践活动

作者:医学语言服务研究中心 时间:2020-10-13 

近日,高级翻译学院举办第六期医学口笔译工作坊线下集训营暨广东省2020年研究生医学翻译暑期学校的线下实践活动。本工作坊是协助医学译员、医生、医学生等医药相关领域行业人士提升医患沟通、国际交流水平的培训项目,由学院医学语言服务中心策划和统筹。

工作坊分线上学习和线下集训两个阶段,线上学习自3月开始至8月结束,共开展50场次的讲座和课程,来自国内外约400余名学员参加学习;线下集训为期4天,有约50名学员参加。

10月1日开营当天,来自全国各地的集训营学员齐聚广东外语外贸大学白云区校区,与医学语言服务研究中心负责人陈庆博士和彭珺博士进行交流,现场特邀抗疫志愿者分享疫情期间在医院、机场的口译经验。之后,彭珺博士用真实的会议材料带领学员们体验了医学同传。

医学同传体验课

10月2日,工作坊一行前往广州市中西医结合医院,进行了内科、妇科、针灸推拿等科室的中医问诊口译实践。北京中国研究中心Shelly Ochs博士、中国石油大学(华东)副教授朱珊和广州中医药大学石国旗博士担任了点评和指导工作。

中医针灸推拿科口译现场

广州市中西医结合医院百草园合影

10月3日,高翻学院在知识城校区举办谈判口译活动,本次模拟谈判项目分医疗纠纷谈判和干细胞科研成果转化谈判(知识产权)两个主题三个场次进行。来自中山大学、北京师范大学、暨南大学等硕博士研究生代表、相关行业人士代表以及我校翻译学院、法学院等研究生培养单位的48名研究生任谈判译员。模拟谈判的代表由Shelly Ochs博士和朱珊副教授、北京大学医学部医学英语教研室副主任李俊博士、我校翻译学院外籍教师Stephen Rake扮演。广东环宇京茂律师事务所资深律师刘江业、法学院老师李晓宇博士和博士生况贞勇担任专业指导和点评人。

医疗纠纷模拟谈判现场

科研成果转化模拟谈判现场

10月4日,工作坊前往南方医科大学第七附属医院进行西医问诊实践。 本次活动邀请外籍医生和医学生担任问诊科室医生,李俊博士、Shelly Ochs博士、朱珊副教授、彭珺博士以及第七附属医院的院办主任林妮博士作为专家对学员的表现做了细致认真的点评。学员们不仅在实践中积累了西医基础知识和相关的语言知识,并在听辨东南亚英语口音方面取得一定程度上的新认识。

西医问诊口译现场

在南方医科大学第七附属医院合影

本期工作坊除了延续往期的医学口译教学与实践外,还增开了医学和药学基础知识以及医药领域法律法规等相关领域的课程,并利用知识城校区这个新平台,通过跨院合作首次推出模拟谈判口译实践活动,探索多学科交叉人才培养的教学实践模式。本期工作坊的举办正值新冠肺炎疫情全球蔓延之际,应对这种全球性的健康危机更加需要跨国和跨语言的团结合作,工作坊的多位主讲人和学员作为志愿者积极参与抗疫工作,为国际防疫合作贡献力量。