我院医学口笔译与语言服务第六期研修班近日圆满结课。本期研修班由本院医学语言服务研究中心主办,陈庆副教授担任总负责人,本院十余名同学作为志愿者参与管理与服务工作。研修班立足医学语言服务领域人才培养需求,围绕医学口笔译能力提升与语言服务实践开展系统培训。课程体系涵盖医学基础知识、中西医笔译与学术写作、中西医交替传译、医学同声传译及医药企业认证与评审语言服务等7大核心模块,总计261课时。国内外医药与语言服务领域的专家学者、资深译员及行业专家共同授课,吸引了来自医学、外语及相关行业的学员300余人次参与学习。
二、课程特色
(1)以跨专业融合与多技能贯通为核心理念
本期研修班以“跨专业融合、多技能贯通”为理念,着重强调医药领域专业知识与语言技能的协同培育。研修班组建了涵盖内科、外科、妇科、眼科、医学心理学、病理学、免疫学、药学及中医学等关键领域的多学科专家团队,邀请来自临床与科研一线的十位专家分模块讲授核心内容。课程在跨学科专业知识体系的基础上,着重培养学员基于真实工作场景,综合运用专业分析、语言服务技能、技术协作与跨领域及跨文化沟通等多维技能,为后续行业实践构建必需的专业知识储备和综合能力基础。

【外科学课堂实况截图,广东省第二人民医院刘晓春博士主讲】
【眼科学课堂实况截图,中南大学湘雅三医院陈雨博士主讲】
(2)突破课堂边界,建构场景化教学模式
研修班突破传统课堂界限,联合医药企业、认证咨询机构与北京雅信诚、泰思雅信、海南外语等专业语言服务企业,设计基于真实业务场景的模拟项目与实训任务,围绕国际医学会议、医患沟通、科研发表、企业合规评审等关键场景,让学员在贴近实际业务的环境中学习。课程设置上注重流程理解、术语规范、沟通策略、职业伦理与风险意识,帮助学员在提升语言能力的同时,系统建立对医学语言服务行业运行逻辑的整体认知。

【西医交替传译课堂实况截图,我院彭珺博士主讲】
【医学笔译与SCI写作(西医)课堂实况截图,北京大学医学部李俊副教授领衔主讲】

【医学同传课堂实况截图,李俊、彭珺、朱珊、丁宁共同主讲】
(3)深化国际合作,服务“一带一路”中医药传播
研修班积极响应“一带一路”倡议,推动中医药国际传播与合作,特邀马来西亚国际医科大学(IMU)中医系专家黄瀚锋博士担任《中医笔译与学术写作》课程的主讲教师,并与朱珊老师主讲的《中医口译》课程形成协同,系统打造了贯通中医口笔译和学术写作能力的中医语言服务教学体系。专家们兼具深厚的中医临床功底与丰富的国际教学经验,围绕中医术语翻译、经典文献解读、中药方剂译写等核心内容,系统讲授中医口笔译的理论原则与实践策略。课程注重中西医话语体系对比,强调在跨文化语境中准确传递中医哲学内涵与临床智慧,为学员提供了兼具学术深度与国际视野的中医语言服务训练,助力中医药在“一带一路”共建国家的专业传播与本土化应用。
【中医笔译与学术写作课堂实况截图,马来西亚国际医科大学(IMU)黄瀚锋博士主讲】
【中医口译课堂实况截图,北京第二外国语学院朱珊副教授主讲】
(4)聚焦企业出海实务,赋能医药国际化
在中国医药企业加速“出海”、积极参与国际竞争的今天,药品与医疗器械的境外注册认证已成为企业国际化战略的关键门槛,对既懂医药专业、又熟悉国际法规体系、并能进行精准跨文化沟通的复合型语言服务人才提出了迫切需求。为此,研修班针对企业“出海”过程中的关键语言服务场景和刚需,首次推出《医药企业认证与评审语言服务》课程,课程系统涵盖国际GMP(药品生产质量管理规范)现场评审口译模拟、PIC/S及欧盟质量体系法规解读、注册申报文件的笔译规范、认证沟通会与现场问答的同传实践等。
通过引入真实案例与一线专家(如国际质量授权人、资深认证翻译)授课,使学员在模拟实战中掌握认证评审的全流程语言服务要点,带领学员们从“语言服务”提供者,升级为能够深度嵌入医药国际化链条的“专业赋能者”,为中国医药高质量走向世界提供扎实的语言服务支撑。
【医药企业认证与评审语言服务课堂实况截图,联合国和平大学欧洲和平与发展中心(中国区)丁宁老师主讲】
(5)技术融合:探索AI赋能医学语言服务的新范式
研修班积极响应人工智能技术在医学语言服务领域的深度应用趋势,各门课程的老师以不同角度和方式将AI工具引入教学中,课程不仅教授前沿AI工具操作技能,更注重培养学员在人机协作模式下的批判思维与质量控制能力。通过AI预处理、译后编辑、口译训练、译前准备、译中协助等多样化实训,引导学员理解技术的优势边界,掌握提升口笔译与语言服务的效率与质量的协同策略。同时,课程深入探讨AI时代医学语言服务的核心价值——人类译者在专业判断、文化适配、伦理合规与复杂沟通中不可替代的角色,帮助学员在技术变革中明确职业定位,探索专业语言服务领域复合型发展的新路径。
本期研修班以“医学知识+语言技能+行业实务+AI”深度融合为特色,打破了传统专业壁垒,成功探索出一套行之有效的跨学科非学历教育培养模式。课程精准对接国家“健康中国”战略与企业“出海”现实需求,通过系统化教学与真实项目实践,为医药及外语领域学员构建起关键的能力接口:不仅助力医药从业者提升了国际交流与跨文化沟通能力,也赋能外语人才深入理解行业逻辑,成长为具备专业服务能力的复合型人才,为医药国际化提供了有力的语言服务人才支撑,彰显了我院服务国家战略、引领交叉学科发展的前瞻布局与实践成效。学员反馈普遍认为,研修班不仅扎实提升了其专业口笔译与语言服务技能,更深化了对医学语言服务职业内涵与发展路径的认知,为个人职业规划提供了有益的指引,获得了学界、业界与学员的广泛认可。