学院新闻

当前位置: 首页 - 学院新闻 - 正文

【讲座回顾】人工智能时代翻译技术教育系列讲座——翻译与数字人文

时间:2022-11-21点击数:

2022年11月18日下午,由广东外语外贸大学黄埔研究院主办、高级翻译学院承办的黄埔大讲堂第38讲在腾讯会议举行。本讲座特邀渥太华大学翻译学教授Lynne Bowker进行题为《翻译与数字人文》的学术讲座,由广东外语外贸大学高级翻译学院教授戴光荣主持。本次活动促进了翻译学者间的交流互动,营造了良好的学术互鉴氛围。

首先,Lynne Bowker教授指出,数字人文是目前一个很热门的话题,但学术界对于数字人文没有一个一致的定义,这主要有两方面的原因,第一,数字人文是多方面的、跨学科的;第二,数字人文的内涵目前还在快速地演进与扩展。所以,为了让我们更好的理解数字人文这一概念,Lynne Bowker教授介绍了数字人文的一些主要特征和因素。Lynne Bowker教授总结,具体来说,数字人文可以帮助研究人员使用计算机来促进人文知识的发展,因为数字技术使他们能够提出和回答他们原来无法解决的问题。

其次,Lynne Bowker教授详细讲解了人文数字运用到翻译研究的四个重要方面,即翻译技术、大数据、数字空间和数据可视化。接着,教授列举了一个人文数字运用在翻译研究上的实际项目,这个项目研究了小说《简•爱》67种语言的595个译本,教授对这个项目的讲解让大家更加切实地体会到了人文数字项目的合作性、科技性、跨学科性和强大力量。

最后,Lynne Bowker教授介绍了关于数字人文的一些暑期课程并鼓励大家积极参加。问答环节中,同学们围绕数字人文在翻译研究中的运用积极提问,Lynne Bowker教授耐心地解答了大家的问题,大家都表示教授的精彩讲座扩展了他们的学术视野,令他们受益匪浅。


附:Lynne Bowker教授简介:

Lynne Bowker,世界知名学者,渥太华大学翻译学教授,加拿大皇家学会院士,The Interpreter and Translator Trainer 等多家国际知名学术期刊编委。主要研究领域包括:翻译技术、计算机辅助翻译、语料库翻译学、特殊用途语言术语研究等。翻译学相关著作4 部(其中 2 部为合著),编著 3 部(其中 2 部为合著),在 Journal of Internationalization and Localization 等国际刊物发表学术文章百余篇。1993-2022 年期间主持 ALISE Research Grant等机构或政府项目50余项。