学科动态

当前位置: 首页 - 学科动态 - 正文

我院教师喜获2025年度国家社科基金中华学术外译项目拟立项

时间:2025-12-04点击数:

2025年12月1日,全国哲学社会科学工作办公室发布“2025年国家社会科学基金中华学术外译项目立项名单公示”,我院褚东伟教授联合生活·读书·新知三联书店共同申报的《无法直面的人生:鲁迅传》外译项目成功入选拟立项名单。该书将由褚东伟教授主译成英语版本。

序号

成果名称(中文)

主持人

责任出版单位

原著作者

翻译文版

项目类别

202

无法直面的人生:鲁迅传

褚东伟

生活·读书·新知三联书店

王晓明

英语

一般项目

《无法直面的人生:鲁迅传》一书由中国现代文学学者、上海大学文学院王晓明教授所著,初版于1993年由台湾业强出版社发行,2001年经修订后由上海文艺出版社再版,2021年生活·读书·新知三联书店推出新版增补序言。该书突破传统传记写作框架,以个体心理结构与思想困境为切入点,探索鲁迅的精神世界。全书分为“幸运儿”“戴着面具的呐喊”“驱逐‘鬼气’”等章节,通过家族变故、信仰危机和社会压力下的精神困境,剖析《野草》《彷徨》等作品的创作背景,展现其在启蒙理想与现实挫败间的心理张力。该书于2023年12月入选国家社科基金中华学术外译项目推荐书目。

国家社科基金中华学术外译项目主要资助代表中国学术水准、体现中华文化精髓、反映中国学术前沿的学术精品,以外文形式在国外权威出版机构出版并进入国外主流发行渠道,旨在发挥国家社会科学基金的示范引导作用,深化中外学术交流和对话,进一步扩大中国学术的国际影响力,促进中外文明交流互鉴。该项目自2010年首次设立以来,我院教师已成功申报立项4项,其中重点项目1项,一般项目3项;另有出版社委托翻译项目1项。

项目名称

主持人

项目分类

立项年度

备注

现代汉字学纲要(第三版)

胡正茂

一般项目

2024


中国文化生成史

李明

重点项目

2022


翻译与中国现代性

胡正茂

一般项目

2018


汉语外来词(增订本)

商务印书馆

一般项目

2018

委托胡正茂翻译

中国文化要义

李明

一般项目

2016


据悉,2025年国家社会科学基金中华学术外译项目公示名单中,我校拟立项6项,全国排名第2,广东省第1,近三年稳居全国前列。截至目前,学校已获国家社科基金项目46项。本次外译项目立项涉及英语、阿拉伯语、俄语、韩语、希腊语等5个语种,其中希腊语为全国唯一立项语种。十四五以来,我校已获资助国家社科中华学术外译项目25项,全国排名第3,同比增长108%,国际传播能力和服务国家发展战略水平显著提升。

作者简介:

王晓明,1955年6月生于上海,祖籍浙江义乌,中国现当代文学学者。1977年考入华东师范大学中文系本科,1979年攻读中国现代文学专业硕士学位,师从许杰、钱谷融,1982年获博士学位后留校任教。曾任华东师范大学中文系现当代文学专业教授,现为上海大学文化研究系/中文系教授、博士生导师、中国当代文化研究中心主任,兼任上海市作家协会第十届主席团副主席。主要从事20世纪中国文学研究,兼及文学理论和中国近、现代思想史研究。有《沙汀艾芜的小说世界》、《无法直面的人生——鲁迅传》、《无声的黄昏》等多部著作。

译者简介:

褚东伟,文学博士,广东外语外贸大学高翻学院资深教授。英文国际期刊《中国文学与文化》创刊人及主编,香港中文大学《译丛》杂志编委。中美富布赖特2016-2017年度项目高级访问学者,赴伊利诺伊大学翻译学研究中心访学。中国翻译协会专家会员及广东省作家协会会员。出版著作包括英文译著《慧能的智慧——〈六祖坛经〉英译及其他》和中文译著《论生命的意义》等。在国内外权威期刊《翻译评论》、《口笔译研究》等发表多篇论文,如《翻译林语堂的陷阱:〈我的戒烟〉一文两个英文本对比研究》和《菩提之苦:禅宗佛教的语言哲学与〈六祖坛经〉中两首偈的英译》等。此外,还翻译了苏童、张炜、薛忆沩等多位作家的短篇小说,以及孙频的中篇小说《三人成宴》等英译文学作品。近期主要翻译作品为中国作家刘斯奋《白门柳》第一部《夕阳芳草》(第四届茅盾文学奖获奖作品)英文版。