师生风采

当前位置: 首页 - 师生风采 - 正文

我院学子赴联合国内罗毕办事处开展会议口译实习

时间:2026-01-13点击数:

根据我校与联合国签订的合作备忘录,2025年12月1日至12月12日,在张凌老师的带领下,我院2024级李盼兮、唐文强、汪鹏三位同学赴联合国内罗毕办事处(United Nations Office at Nairobi,UNON)开展为期两周的会议口译实习。实习期间正值联合国环境大会第七届会议(UNEA-7)及其筹备会议不限成员名额常驻代表委员会第七届会议(OECPR-7),同学们观摩了联合国正式会议与专业口译员工作流程,开展了同传哑箱实训,并有幸得到UNON口译司中文译员的指导。此外,本次大会中国代表、生态环境部对外合作与交流中心刘纪新先生还专门抽出时间与同学们交流与分享,使同学们在专业认知和国际视野等方面均收获颇丰。

联合国内罗毕办事处对我校学生的此次专业实习高度重视、全力支持。中文口译箱箱长解家辉老师为同学们提前提供了会议资料,系统指导视译训练,开展会议复盘、互动研讨与实训讲评,帮助同学们在真实国际会议环境中不断打磨专业技能。

实习同学在UNON合影 解家辉老师(右一)现场指导

12月1日至5日,同学们在解家辉老师和张凌老师的指导下进行了视译专项练习和模拟同传。针对联合国会议的特点,解老师从译前准备、会中跟近到日常积累及口译训练等多个方面,为同学们提供了宝贵的建议,帮助大家建立一个完整的专业能力提升闭环。通过本周系统的训练,同学们收获的不仅是宝贵的口译技巧,更是国际会议译员成长的一套 “方法体系” 。同学们进一步明确了未来自主练习的科学路径,并深刻认识到,专业口译能力的锻造,既依赖于每一次实战中的策略运用,更离不开日常持之以恒的积累与练习。

12月8日到12日,联合国环境大会第七届会议(UNEA-7)进入核心议程。12月10日的议程十分紧凑,同学们把握来之不易的机会,从早上7:00到0:00期间全程参会,深刻地体会到国际组织工作高强度、高标准的工作节奏,以及对译员专业能力与职业素养的严格要求。在会议间隙,同学们主动前往媒体发布会现场进行模拟同传和交传笔记练习;同时,积极参加大会期间的各种宣讲活动和边会,对环境话题有了更加深刻的理解,语言能力和综合素养得到进一步提高。

环境署边会

12月11日,同学们有幸与本次大会中国代表刘纪新先生进行深入交流,系统了解了中国在环境议题上的立场、多边谈判机制及国际会议运作模式等,对中国参与全球环境治理的实践有了更加全面和深入的认识。

中国代表刘纪新(左一)与同学们交流

12月12日,联合国内罗毕办事处口译司中文箱多位资深口译员与同学们进行了亲切而深入的交流。同学们围绕口译学习与实践、联合国口译工作的能力要求与职业特点、口译职业规划与发展路径、以及口译与人工智能等前沿议题踊跃提问,各位口译员老师结合自身从业经验进行了有针对性的分享,鼓励同学们在未来的训练中坚持高标准、严要求,不断夯实基础,提升专业素养。此外,联合国退休译员丁伟刚老师等也在繁忙的会议工作之余抽出时间,与同学们交流心得、传授经验。

UNON中文译员与实习同学合影

同日,高强度联合国口译哑箱实习圆满结束。联合国内罗毕办事处口译处负责人佩德罗(Pedro)再次会见我院学生并颁发实习证书,对他们在实习期间展现出的专业能力与良好素养给予充分肯定。

实习同学获得联合国实习证书

通过此次联合国会议口译实习,同学们深入了解了国际组织的运行机制与工作特点,切身体会到国际会议口译工作的高度专业性与挑战性。连续、高强度的哑厢同传实践不仅有效提升了同学们的口译能力,也拓展了国际视野,帮助大家对个人职业发展方向形成了更加清晰、理性的认识。我院实习生的整体表现得到联合国多位资深口译员的高度评价,充分显示我院口译人才培养体系的成效。期待同学们在未来的专业道路上持续精进本领,积极参与国际交流合作,讲好中国故事,促进中外文明互鉴。