设为首页 |  加入收藏  | 院长信箱 |  返回旧站 
交流动态 当前位置: 首页 > 合作交流 > 交流动态 > 正文

我院教师受邀培训全国翻译硕士专业学位师资

作者: 时间:2011-05-23 

5月19至20日,由外语教学与研究出版社主办的首届全国翻译硕士专业学位(MTI)教材与教法研修班在北京外国语大学圆满举办。

仲伟合教授授课

自2007年首批15所MTI试点院校开始招生以来,翻译硕士专业学位教育不断发展,呈现出蓬勃的发展态势。到目前为止,国内已有158家单位获准招收MTI研究生。在这样的背景下,如何培养合格的师资,选择教学材料,探讨优秀的教学方法及教学手段,以培养出合格的口笔译人才,成为各MTI开办院校共同面对的课题。

穆雷教授授课

外语教学与研究出版社顺应国内MTI教育的发展,从2008年起出版了完整系列的MTI教材,推出大量的优质翻译教学资源。此次,外研社邀请了国内16名资深翻译界专家学者和在翻译教学及实践方面有丰富经验的教师,在北京外国语大学开办了为期两天的教材教法研讨班,涵盖了笔译、口译、翻译理论、通识等多方面课程。培训班得到全国MTI院校,特别是新开办MTI院校的积极响应,共有来自60多所高校的近200名教师参加了培训。

赵军峰教授授课

我校作为引领国内翻译教学和首批试点开办翻译硕士专业学位的院校,一直在MTI教育方面为国内高校树立良好的范例。在外研社出版的24本MTI教材中就有六部是由我校教师编写的。此次外研社邀请的授课专家中有4位我校教师。

培训期间,仲伟合教授做了题为“MTI课程建设与师资培养”的讲座、穆雷教授讲授“翻译研究方法”课程、赵军峰教授讲授“商务口译”课程、詹成副教授讲授“基础口译”和“同声传译”两门课程。

詹成副教授授课

受训学员们对我校教师的授课给予了高度评价,认为授课既有宏观理念和课程计划指导,又有微观的教学环节和授课方法介绍,对于提高缺乏经验的新办MTI院校的教学是非常实际的引导和帮助。