设为首页 |  加入收藏  | 院长信箱 |  返回旧站 
党建动态 当前位置: 首页 > 党建思政 > 党建动态 > 正文

我院“时政译坛”聚焦十八届六中全会精神学习

作者: 时间:2016-12-06 

  

本网讯  121日下午,我院第十期“时政译坛”表彰大会暨“两学一做”学习教育主题活动在四教424举行。我院党委书记刘志军、党委副书记杜焕君、评委代表欧阳利锋、康志洪教授以及我院辅导员和学生党员参加了本次活动。

   

活动现场

  

“时政译坛”是我院将思想政治学习和专业学习紧密结合的一项党建品牌活动。自2009年以来,已成功举办十期。本期“时政译坛”聚焦十八届六中全会精神的学习。选取的译文紧紧围绕国际、国内时政的热点、难点,旨在引导大家在翻译的过程中深入学习领会有关时政的背景,准确理解和翻译有关内容,从而深入领悟十八届六中全会的精神。今年选取的译文是 “China's forbidden babies still an issue”人民币入SDR:龙门一跃还是骑虎难下?。本次活动由16MA党支部承办,共收到52份参赛作品,最终评选出英译中一等奖3人,二等奖4人,三等奖7人,以及中译英一等奖1人,二等奖2人,三等奖3人。

在对获奖个人进行表彰后,评委代表康志洪、欧阳利锋教授分别对同学们的译文进行了精彩的点评。

康志洪老师首先对英译中小组的译文进行了点评,对同学们的翻译水平表示肯定,虽然原文中的图片解说文字和文章主体容易混淆,进而影响同学们的理解,但参赛选手依旧能翻译得当。康志洪老师也提到,一篇有翻译难度的原文,会在语言结构、词汇和常识等方面有所体现。

   

   

康志洪做点评

  

对于“中译英”小组的译文,欧阳利锋老师根据原文和译文,逐句进行对比讲评。点评深入,讲解到位,表扬同学们的同时也指出了一些共性问题,并给出翻译意见。

   

欧阳利锋做点评

  

最后,评委老师和学生党员们进行互动交流,让大家对翻译实践和时政学习有了更深的认识和了解,引领学生党员关注时政、关注专业、提升素养、争做楷模。

   

合影