发表日期:2008-05-27 作者:07研究生黄 怡
2008年5月24日上午9点,第七届全国口译大会暨国际研讨会在我校图书馆负一层隆重开幕。本次大会由广外大高级翻译学院及翻译学研究中心承办,主题为“口译在中国――新趋势与新挑战”。200多位国内外翻译界的专家学者及专业译员济济一堂,共同研讨口译的未来发展方向。
大会主要的议题包括:1)口译质量――宏观与微观;2)口译研究;3)口译课程体系与师资建设:翻译本科及翻译硕士专业学位;4)口译教学与口译市场。
24日上午,在开幕式上徐真华校长发表了热情洋溢的讲话,他对与会代表的到来表示热烈欢迎,并预祝大会取得圆满成功。大会由高翻学院院长助理詹成老师主持。巴黎高等翻译学校教授、欧洲翻译研究学会主席丹尼尔•吉尔(Daniel Gile)作为第一位主旨发言的学者,以《中国的翻译本科与翻译硕士:黄金机遇》为题,为大家作了一场精彩的报告。北京语言大学外国语学院教授刘和平老师的发言题目为《论口译A-B教学》。而维也纳大学副教授、《口译理论入门》作者弗朗茨•波奇哈克(Franz PÕCHHACKER)则作了题为《从语言测试到职业教育:维也纳的译员培养》的主旨发言。最后,广东外语外贸大学副校长、高级翻译学院教授仲伟合向大家介绍了翻译硕士专业学位MTI的情况,以一场名为《面向MTI的口译教学》的演讲结束了上午的议程。
24日下午及25日上午,是分组发言时间。大会设四个分会场,提交论文的代表们上台发言,就翻译的不同方面的问题进行探讨及学术交流。研讨主题包括翻译学研究、口译的教学与研究、口译课程体系等等,许多学者都提出了崭新的观点。
25日下午,美国蒙特雷国际研究院高级翻译学院院长鲍川运教授作了题为《口译释义理论在口译教学中的应用》的主旨发言;台湾辅仁大学翻译研究所所长、教授杨承淑作了题为《口译人才派遣的自动化管理机制》的主旨发言;上海外国语大学高级翻译学院院长、教授柴明(jiong)作了题为《口译与口译教学规划》的主旨发言;对外经济贸易大学翻译系主任、教授、中欧高级译员培训中心副主任王恩冕则作了题为《中译外:我国口译业现状和对策》的主旨发言。之后由鲍川运教授主持大会讨论,八位知名学者上台回答了大家对口译研究及教学所提出的一些问题。
大会讨论结束后,广东外语外贸大学高翻学院院长穆雷老师宣布本次大会顺利完成各项议程,并向出席的专家学者及为本次会议付出努力的人员致谢。之后,仲伟合教授揭晓下一届全国口译大会的主办方为四川大学。他解释道,这是大家对四川同胞表示支持的一种方式。四川大学任文老师上台发言,代表各位学者感谢广外大高翻学院承办了一次高水平的会议,并诚挚邀请大家在2010年相聚四川大学。
下午5点45分,第七届全国口译大会暨国际研讨会在热烈的气氛中圆满结束。