发表日期:2008-05-27 作者:07本科张海龄 06本科林秀玲
5月24日上午,第七届全国口译大会在广外图书馆负一层举行了开幕式。在开幕式举行之后,笔者对两位与会代表进行了简单的采访。
笔者首先采访到与我校同为首批招收翻译专业本科生的三所高校之一、河北师范大学的一位与会代表。他非常热情地表示自己是第一次来到广州这个非常美丽的城市,觉得满布树木绿地的广外校园很漂亮,同时也有着非常好的学习氛围。对于这次全国口译大会暨国际研讨会,这位代表非常期待与全国各地院校的老师们就口译研究与教学方面有更多深入的接触与交流。同时他认为,有着良好口译研究传统和氛围的我校高级翻译学院,一定能够给翻译学本科生和研究生们带来很好的指导。
之后,笔者很荣幸地采访到本次大会的嘉宾之一,被誉为“九段翻译”、“广东同传第一人”、广东外语外贸大学副校长、高级翻译学院仲伟合教授。仲伟合教授亲切地回答了笔者的问题。他表示,正如本次口译大会主题“口译在中国――新趋势与新挑战”所说的那样,口译研究在国际上只有五十多年的历史,在中国更只有二三十年的历史、比西方稍微滞后一些。但是近年来,中国经济社会发展对专业化的口笔译人才需求量越来越大,刺激了各高校和科研机构对口译的研究。这几年来,中国口译界出现了很多研究的新成果,所以这次口译大会举办正是到了时间,来了解未来十年二十年在口译研究当中、特别是口译人才培养方面新理论的出现。仲伟和教授说,他对这次大会的期待很高。从大会的与会和提交论文的人数来看,本届口译大会是规模最大的一次,相信会有不少很有见地的论文发表。
对作为首批翻译学本科生及MTI研究生,仲伟合教授对我院学生也有很高的期望。他表示很期待我们成为真正合格的翻译专业的人才,不光把自己看成仅仅学外语的学生,而且身为新中国成立以来第一批招收的翻译学专业的人才,一定要对得起这个称号。希望我院学生在毕业之后很快地进入就业市场或更高层次继续深造,发挥自己在社会中应有的作用。
来自武汉大学的汪老师则对我们说,虽然这是他第一次来广外,但是对广外的印象很不错,他认为广外是所环境优美校风优良的学校。而对于此次会议的主题――口译的新趋势与新挑战,他也发表了自己的看法。他说:“对于老师来说,口译的要求越来越高,而对于学生来说无疑是就业的压力,如何在将来找到一份适合自己专业和兴趣的工作无疑就是最大的挑战。”
同样,来自西安交通大学的李老师也向我们说起了她对广州以及广外的印象,她说虽然还没有时间参观,但是她已经感受到广州这座大都市的活力以及广外的热情。当问到对此次会议有何期待时,李老师告诉我们,虽然口译大会每两年举行一次,但是她还是很珍惜此次机会,希望通过与来自海内外的专家学者的探讨来获得关于口译的最新信息,包括口译的最新动向以及各地口译的市场行情等。针对此次口译的新挑战,李老师说最大的挑战不仅来自语言同时也来自译员自身。“作为口译人员,心理挑战非常大。而心理素质的好坏有时决定了你口译的成功或失败。只有战胜了自己才能战胜外界的挑战。”李老师向我们说道。