设为首页 |  加入收藏  | 院长信箱 |  返回旧站 
学术论文 当前位置: 首页 > 科学研究 > 学术论文 > 正文

联合国翻译服务---机遇与挑战并存

作者: 时间:2009-06-09 

发表日期:2009-03-05 作者:08研 郭靖

2009年 3月3日下午2:00,由联合国资深翻译朱敬文女士主讲的题为“联合国翻译服务:机遇与挑战并存”的讲座在四教424课室准时进行。该讲座作为高翻学院09年译学前沿学术系列讲座的第一讲,获得了广大师生的热烈欢迎及一致好评。我院余东院长、梁学宏书记、莫爱屏副院长、口译系主任王丹老师出席了本次讲座。参加讲座的还有来自其他学院的教师和学生,偌大的教室内座无虚席。朱敬文女士的讲座角度新颖,旁征博引,贯通中西而又不失睿智风趣,让听众在短短的一个半小时里加深了对联合国的了解,更近距离的感受到了联合国翻译工作的神圣职责与魅力。

讲座开始, 朱敬文女士简明扼要的介绍了联合国机构的组成及职位分配.接着,她谈到了笔译与口译的特点以及作为联合国的一名专职翻译所面临的挑战与机遇。作为一名同声译员,其所面临的压力主要来源于联合国的时限所导致的发言人讲话速度的提高。而作为一名笔译,与组员的合作是必不可少的。在讲到在联合国翻译服务所面临的机遇时,她坦诚的介绍了在联合国从事翻译服务的各种优厚待遇,如节假日,子女教育津贴,健康保险以及退休金的发放等,引得了在座学生们的一阵阵掌声和喝彩.

讲座结束之前,朱敬文女士细心的给那些将来有志于在联合国工作的同学介绍了联合国机构所开展的各种人员聘用的考试,更是让在场的同学信心百倍,豪情满怀.

讲座结束后,高翻学院口译系主任王丹老师对讲座做了简要的总结,随后余东院长和梁学宏书记一起为朱敬文女士赠送纪念品并合影留念。

朱敬文女士在高翻学院进行为期两周的讲学,为口笔译方向的研究生、本科生作专题演讲、训练和座谈,使同学们对高层次一线翻译工作有了更深的理解和体会。