设为首页 |  加入收藏  | 院长信箱 |  返回旧站 
首页
通知公告 当前位置: 首页 > 通知公告 > 正文

广东外语外贸大学高级翻译学院 第六期语料加工技术与语言资源管理工作坊研修通知

作者: 时间:2021-11-23 

近年来,语料库在人文社科的应用愈加广泛,在支撑人工智能和大数据技术发展、促进经济数字化转型发挥重要作用。广东外语外贸大学高级翻译学院联合上海一者信息科技有限公司将于2022年01月6日- 8日开设第六期语料加工技术与语言资源管理工作坊。工作坊自2019年举办以来,参加师生累计超过1300人,获得学员一致好评。本期工作坊内容包含语料库研究的基本概念和主要工具、语料库的构建与应用,以及语料库在翻译实践、翻译教学和翻译研究的应用,旨在提升广大师生语料加工与应用能力。

一、研修日期

2022年1月6日- 1月8日

二、组织单位

指导单位:

全国翻译专业学位研究生教育指导委员会

主办单位:

广东外语外贸大学高级翻译学院

上海一者信息科技有限公司

三、课程安排

培训将采用腾讯会议方式进行,微信群答疑。

日期

培训主题

专家

01月06日

(周四)

09:00 - 09:20

开班仪式

赵军峰

蓝红军

09:20 - 12:00

语料库基础

1.语料库的设计

2.语料库的加工

3.语料库的技术

4.语料库的检索

5.语料库的其他应用

刘鼎甲

14:00 - 17:00

面向翻译实践的语料文本处理

1.主流OCR工具应用技巧

2.斑斓科技语料助手安装与应用

3.Word通配符基础与应用

4.正则表达式基础与应用

5.库酷语料工具箱安装与应用

陈 杲

王华树

01月7日

(周五)

09:00 - 12:00

面向翻译实践的语料库构建

1.语料数据采集

2.语料文本清洗

3.语料文本对齐

4.语料库在翻译实践的应用

刘宁赫

14:00 - 17:00

语料库与翻译教学

1.翻译教学中的语料库

2.翻译课程中语料库的运用

3.语料库提升学生翻译能力的途径

4.语料库与翻译教学的发展趋势

戴光荣

01月08日

(周六)

09:00 - 12:00

在线双语平行语料库制作与发布

1. BiCorpus语料管理工具部署

2. BiCorpus语料采集和对齐

3. BiCorpus语料质量检查和清洗

4. BiCorpus语料上传和审核

5. BiCorpus语料发布和检索

韩林涛

14:00 - 16:00

语料库与翻译研究

1.语料库翻译学源流与发展史论

2.语料库翻译研究的基本范式

3.语料库翻译研究的内容与途径

4.语料库翻译研究前沿

刘鼎甲

16:00 - 16:45

结业考试

16:45 - 17:00

结业仪式

戴光荣

王华树






















































证书发放:出勤全部课程并顺利通过结业考试的学员,可获得经由广东外语外贸大学高级翻译学院和上海一者信息科技有限公司共同盖章的“第六期语料加工技术与语言资源管理工作坊结业证书”(电子版)。

四、专家介绍

(专家按姓名拼音排序。)

陈杲

广州斑斓科技有限责任公司总经理,全国翻译专业学位研究生教育兼职教师,世界翻译教育联盟翻译技术研究会副秘书长,广东外语外贸大学高级翻译学院、西方语言文化学院、东北师范大学外国语学院、华南师范大学外国语学院翻译硕士行业导师,江西理工大学、赣南师范大学校外硕士生导师,世界翻译教育联盟翻译技术课程专家;致力于利用技术提高翻译全过程效率,主持研发了“金声语言资产管理平台”“斑斓科技小助手”等翻译技术工具。

曾任厦门精艺达翻译服务有限公司译审、机电工程(译审)部副经理、培训中心经理、中国翻译协会语言服务行业创业创新中心福建分部副主任等职,翻译字数超300万。曾受聘为安徽省翻译教学与技术应用创新研修班讲师、北京语言大学中外语言服务人才培养基地兼职审校专家、北京外国语大学佛山研究生院、广东外语外贸大学高级翻译学院兼职教师。参编《术语管理指南》《翻译技术简明教程》等翻译技术相关书籍。

戴光荣

博士,广东外语外贸大学高级翻译学院教授、研究生导师,原福建工程学院人文学院院长,福建省高等学校新世纪优秀人才。主持并完成包括国家社科基金项目在内的省部级以上课题10余项,参与并完成国家社科基金、教育部社科规划项目以及其他纵向、横向课题数项。已在《外语教学与研究》《外语教学》《中国翻译》《中国科技翻译》《翻译季刊》、Translation Journal、Corpus Linguistics and Linguistic Theory等外语专业期刊发表论文50多篇;主编国家商务英语规划教材《实用国际商务翻译教程》《英汉·汉英环境科学与工程词汇手册》《翻译技术实用教程》等教材与工具书,出版学术专著《译文源语透过效应研究》并获福建省第十一届社科优秀成果奖三等奖;英文专著Hybridity in Translated Chinese: A corpus analytical framework由世界著名出版社Springer资助出版。多次指导学生参加大型竞赛,获国家级一等奖及省部级奖多项。获福建省青年五四奖章等称号。拥有国家发明专利一项,在语料库研发方面有丰富的经验,创建高质量英汉双语平行语料库多种,开通中国科学网实名制公益博客“语料库翻译研究与认知”:【http://blog.sciencenet.cn/u/carldy】。

韩林涛

北京语言大学外国语学部高级翻译学院硕士生导师,担任国家级和北京市级一流本科专业翻译(本地化方向)专业负责人。在校主讲本科阶段和研究生阶段术语学、翻译项目管理、计算机辅助翻译、数据库原理、翻译与本地化实践、翻译项目管理等课程,长期致力于探索“翻译”与“技术”的深度融合之道。著有《译者编程入门指南》,由北京市教委评为北京高校优质本科教材。在语料库研究方面,韩林涛担任冬奥术语平台项目负责人,参与设计研发支持八个语种的在线术语检索和管理平台;新冠疫情爆发后,韩林涛研制了在线多语种疫情平行句库Bicovid.org,并将该平台的核心代码开源发布,可以实现多语种平行句库的上传、审核、管理、发布和查询。

蓝红军

翻译学博士,教授,博士生导师,广东外语外贸大学云山杰出学者,高级翻译学院院长。研究方向为译学理论批评、翻译史。广东省首批高校“双带头人”教师党支部书记工作室负责人中国比较文学学会翻译研究会理事,广东省翻译协会副秘书长,广州科技翻译协会会长,广东省重点文科基地广东外语外贸大学翻译学研究中心研究员,暨南大学跨文化与翻译研究所研究员。入选广东省高等学校“千百十工程”第五批校级培养对象。目前主持国家社科基金项目1项,广东省哲社科项目1项。公开发表论文50多篇,曾参编《中国翻译研究1949-2009》、《翻译研究方法概论》等学术著作多部,担任多家外语类学术期刊匿名审稿专家。主要研究方向为翻译学理论和翻译批评,近年代表性成果有《从学科自觉到理论建构:中国翻译理论研究(1987-2017)》、《谎言与欺骗:翻译的另一面》、《译者之为:构建翻译的精神世界》、《“后理论时代”翻译学的知识生产》、《“理论之后”翻译学的理论建构》、《整体史与碎片化之间:论翻译史书写的会通视角》、《何为翻译:定义翻译的第三维思考》。

刘鼎甲

教育部人文社会科学重点研究基地中国外语与教育研究中心专职研究员,国家语言文字工作委员会科研机构国家语言能力发展研究中心专职研究员,中国英汉语比较研究会语料库翻译学专业委员会理事。主要研究领域为语料库语言学、计算语言学与数据库理论与实践。近年来在国内外发表研究论文18篇。独立设计开发语料库加工、检索软件与数据库系统4项。主持国家社科项目1项,国家语委重点项目1项,教育部人文社科青年项目1项,博士后项目1项,参加国家社科重大招标项目3项,重点项目和年度项目多项,具有丰富的研究经验。

刘宁赫

上海一者信息科技有限公司产品总监,Tmxmall公众号、微博各类语料库及翻译技术贴作者,参与编写《翻译技术教程》、《翻译技术简明教程》等多部翻译技术教材,担任世界翻译教育联盟翻译技术课程专家,上海财经大学、东南大学、大连海事大学、北京信息科技大学、云南财经大学等高校翻译技术课程外聘兼职教师,复旦大学、同济大学、大连理工大学、河北师范大学、大连海事大学、浙江理工大学、西安科技大学、沈阳建筑大学、榆林学院等高校MTI、BTI专业行业导师,已受邀走进全国百余所高校分享翻译技术知识。

王华树

翻译学博士,副教授,北京外国语大学高级翻译学院硕士研究生导师,翻译技术教育与研究中心主任,翻译学研究中心研究员,兼任世界翻译教育联盟(WITTA)翻译技术研究会会长,中国翻译协会本地化服务委员会副秘书长,中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会副秘书长,中国翻译研究院、UTH、ALSP、Translation Commons技术顾问以及多所大学客座教授和特聘专家。在《中国翻译》《外国语》《外语电化教学》《上海翻译》等期刊发表论文六十余篇,主持十多项国家级、省部级及校级科研项目,出版《人工智能时代翻译技术研究》《计算机辅助翻译概论》《翻译技术教程》《术语管理指南》《术语管理概论》《翻译与本地化项目管理》等十多部著作。研究兴趣:计算机辅助翻译、口译技术、本地化技术、语言服务管理、术语管理。

赵军峰

教授,法律语言学博士,广东外语外贸大学翻译学研究中心主任,高级翻译学院教授,博士生导师。全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员兼秘书长,世界翻译教育联盟(WITTA)副理事长,中国翻译协会理事兼法律翻译委员会副主任,广东省翻译教育产业技术创新联盟理事长,广东省翻译协会副会长兼法律翻译委员会主任,广州科技翻译协会常务副会长,中国法律英语教学与测试研究会副会长。

五、优惠方案

全价:800元/人

【限时早鸟价】

2021年12月1日前报名,400元/人(5折)

2021年12月15日前报名,560元/人(7折),12月16日起恢复全价

【团报优惠】

10人以上组团报名,320元/人(4折);

【学生优惠】

全国高校在校生凭学生证享5折优惠,即400元/人

【广东外语外贸大学专属优惠】

广东外语外贸大学高级翻译学院在校生费用由广外高级翻译学院全额支持(报名方式另行通知)

广东外语外贸大学其他学院在校学生可享3折优惠,即240元/人

广东外语外贸大学毕业生凭毕业证书可享4折优惠,即320元/人

【一者科技专属优惠】

一者科技合作院校师生享4折优惠,即320元/人,可联系一者科技各区域高校负责人

※以上各优惠不同享

【老学员优惠】

凡参加过前五期语料加工技术与语言资源管理工作坊成员,经工作人员核实信息后可安排优先参团,享受团报价。

六、报名及收款方式

有意报名的学员付款后扫描下方二维码填写报名信息,工作人员会在收到报名信息5个工作日内与您取得联系。

广东外语外贸大学对公账户信息

户名:广东外语外贸大学

开户行:中国银行广州黄石东路支行

账号:740657755443

转账需备注:学员真实姓名+第六期语料库工作坊

报名将于20221514:00截止。


广东外语外贸大学高级翻译学院在校生报名方式另行通知,请勿填写表单。


如有疑问请咨询工作人员微信:tmxmall_yizheniuQQ3187766758