一、培养目标
本课程按照国际标准,提供全球一流的国际会议传译专业教育,以培养能胜
任联合国、欧盟等国际组织、政治外交及各种国际会议同声传译和交替传译工作的职业会议口译员。本专业严格按照国际会议口译员协会(AIIC)所制定的各项标准组织遴选、教学与考试工作,并与联合国、欧盟等国际组织直接开展多方面的合作,培养重点为会议口译专业实践技能(交替传译和同声传译)。完成学业并通过专业考试者,获得“广外会议口译专业证书”。
二、培养方式及学习年限
两年全日制研究生层次专业教育
三、培养环节及教学安排
一年级学进行交替传译技能训练,并辅之以语言强化、演讲、笔译、专题知识(如经济、法律)等模块课程。
一年级结束时,学生参加有外部考官参与的升级考试,以确定其是否有资格升入二年级。升级考试的科目包括AB/BA交替传译和视译(注)。
二年级学生在第一学年较好掌握交替传译技能的基础上,接受交替传译、同声传译和带稿同传的深度训练,掌握会议口译高阶技能,同时系统学习国际会议口译的会前准备策略,深度钻研会议口译的职业道德与职业行为守则。
作为课堂教学的重要补充,学生有机会在教师的指导下参加各类国际会议现场,观摩和旁听现场口译工作,并在条件允许的情况下进行“实习箱”同声传译练习。根据广东外语外贸大学与联合国签署的合作备忘录,本课程将在第四学期统一安排学生赴联合国进行会议口译观摩与实习。
二年级结束时,按照国际会议口译专业课程的通行标准,举行专业考试(Professional Examination),由外部考官考核学生的口译实践能力。专业考试共六科,其难度相当于专业会议口译工作。通过专业考试的学生获得“广外国际会议传译专业证书”(Guangwai Professional Certificate of Conference Interpreting),证明获得者已具备专业会议口译员资质,达到国际会议口译员标准,能胜任国际组织、政治外交及各种国际会议中的同声传译和交替传译工作。
注:A和B指的是考生/学员的A语言(母语)和B语言(水平最为接近母语的另一种口译工作语言)。目前广外国际会议传译证书班提供训练的语言组合为A语言—汉语、B语言—英语或A语言—英语、B语言—汉语。
四、升级考试
2014年的升级考试在7月5日举行,为水平测试,共一天时间。
(1)考试委员会
考试委员会至少由5人组成,成员包括:国内外重要口译雇主机构(如:
联合国、欧盟、中国外交部等)、国际会议口译员协会(AIIC)成员、参与
本项目授课的专任教师。所有委员均应具备国际会议传译的相应职业资质。
委员会设主席一名,就考试事务进行统筹和协调,主席须为外部考官身份。
(2)考试形式
• 交替传译A-B:听3分钟左右的A语演讲,译成B语。可以做笔记。
• 交替传译B-A:听3分钟左右的B语演讲,译成A语。可以做笔记。
• 视译A-B:阅读1000汉字/800单词的A语演讲,译成B语。
• 视译B-A:阅读800单词/1000汉字的B语演讲,译成A语。
升级考试全科通过,方能升入本项目二年级课程。
不能通过升级考试者,将根据学生来源,返回原专业学习(参见第六条)。学生可选择在次年参加升级考试补考。
五、申请直接入读二年级
满足以下任一条件的考生,可申请直接参加升级考,获得直接入读本项目二年级的资格。
(1)已获得国内外一流翻译院校口译方向硕士学位的毕业生;
(2)在国际组织担任口译工作满三年以上的;
(3)在政府权威翻译部门担任口译工作满三年以上的;
(4)具有突出口译水平,并由本项目教师书面推荐的。
申请者需在报考时提交包括毕业证书、学位证书、成绩单、详细履历等材料进行审核,审核通过者参加升级考。
六、海外考生
本项目欢迎海外考生报考,特别鼓励具备A语言:英语、B语言:汉语的外籍考生报考。为方便此类考生参加入学考试,在落实适当监考安排的情况下,可在考生所在地进行笔试,并安排远程面试。
七、学费
2014至2015学年度(证书班第一期第二年)学费60,000元人民币。高翻学院在籍生(参见第六条)考入国际会议传译证书班,按上述标准收取证书班学费,不再另行收取原课程学费。
八、报考程序
有意报考者请提交个人简历、学历学位证书、身份证复印件及相关资质证明。
报名时间:2014年5月4日至6月20日
报名联系人:
510420广州市 白云大道北2号 广东外语外贸大学MTI教育中心 陈老师
联系电话:020-36207871 begin_of_the_skype_highlighting
MTI教育中心网站:http://mti.gdufs.edu.cn/columns/notices.html(通知公告)