主讲人:周领顺教授(扬州大学)
主持人:刘季春教授
主题:译者行为规律探索:葛浩文英译莫言十本小说“乡土语言”语料库综合考察
时间:本周四(4月14日)下午2:30-4:30
地点:六教B103室
主讲人简介:
周领顺博士、教授、博士生导师和博士后合作导师、扬州大学领军人才、扬州大学翻译行为研究中心主任、外国语言学及应用语言学学科带头人、中国英汉语比较研究会常务理事、江苏省翻译协会副秘书长、《翻译论坛》杂志执行主编;主持国家社科基金重点项目和后期资助项目、教育部人文社科、省社科和省重点高校建设等基金项目10余项;出版专著、译著10余部;开创“译者行为批评”;在《外语教学与研究》、《中国翻译》等CSSCI来源期刊发表论文数十篇;获全国第七届高等学校科学研究优秀成果奖三等奖、省政府哲学社科优秀成果奖一等奖、三等奖和省教学成果奖一等奖、二等奖等奖项。《中国社会科学报》(2015年8月19日)对其进行了人物专访。
讲座内容摘要:
本讲座是国家社科基金重点项目“汉语‘乡土语言’英译实践批评研究”研究内容的一部分,是基于我们构建的葛浩文英译莫言十本小说“乡土语言”语料库综合考察的初步结果。译者的行为有没有规律可循?语料库将向我们展示更加全面和客观的事实,有关考察结果既可有效提升理论认识,也可有效运用于实践,其对于中国文化“走出去”具有重要的启发意义。本讲座将在进行主体汇报的前提下,兼对“中国文化‘走出去’”这一主题作些简要解读,并对未来该领域的课题申报作些粗浅的预测。
欢迎各位老师届时拨冗出席,谢谢!
高级翻译学院
2016年4月11日