设为首页 |  加入收藏  | 院长信箱 |  返回旧站 
首页
学院新闻 当前位置: 首页 > 学院新闻 > 正文

【讲座回顾】我院第二期“湾区梦工厂——国际语言服务实战营”圆满结营

作者: 时间:2023-07-12 

2023年7月9日下午,历时7天的“湾区梦工厂——国际语言服务实战营2.0”圆满结营。

以加强粤港澳大湾区高等教育交流合作为宗旨,我校与港澳地区高校联合举办“湾区梦工厂-国际语言服务实战营2.0”项目。该项目根据粤港澳大湾区发展战略,采用基于多语种语言服务的线上线下语言服务教学模式,打破常规口笔译教学中“体系不清、内容碎片、方法局限”的瓶颈,结合国际语言服务产业现实与长远需求,打造立体在线学习社区,促进师生互动和生生互动,提升语言服务学习动力和教学效果。

本次项目吸引了来自澳门理工大学、澳门大学、香港中文大学、香港教育大学、西北大学、广州大学、广西医科大学、巢湖大学、西南财经大学、西安外国语大学、大连外国语大学、四川外国语大学以及广东外语外贸大学等24所院校的73名本硕博学生。




课程伊始,戴光荣教授以宏观的视角为学员们展开了一幅关于国际语言服务行业的全景图,他深入探讨了行业的新趋势以及应对挑战的方法,并分享了适应新科技发展的独到见解。戴教授强调,通过广泛了解语言服务行业、拓宽语言服务技能,我们可知世界充满机遇并能够大有所为。他进一步指出,人才的价值是无法被取代的,眼光敏锐、脚踏实地并积极拥抱新技术的人才定能在行业中施展拳脚。


戴光荣教授的专题课程


随着实战营的顺利开展,11名主讲老师相继为学员们带来了共计14堂专题课程。课程安排经精心设计,体系清晰、内容连贯、实用性强,体现了广外课堂实践与理论教育的深度融合。口译部分,有王巍巍教授主讲的《记忆训练》、王丹副教授主讲的《口译中的转换》、陈思佳副教授主讲的《翻译认知过程的眼动研究》、余怿老师主讲的《口译学习方法》、张丽华老师主讲的《口译笔记》、傅艾老师主讲的《视译》以及余蕾老师主讲的《法庭口译》;笔译部分,有胡正茂副教授主讲的《译者双语能力中的英文词汇》以及《英语国际事务新闻的读与译》;在技术和应用领域,有戴光荣教授主讲的《语料库翻译研究》、任亚峰老师主讲的《计算机程序设计与基础》,以及邹兵老师主讲的《面向翻译的数据挖掘》。


8A9AD


82314

专题课程的开展过程1


7479D

专题课程的开展过程2


A254B

专题课程的开展过程3


教学不仅应该包括技能介绍和讲解,最终还需回归实践,在实践中得以检验。在最后一节课中,在对“广外模式”的口译课程进行总结回顾后,王丹副教授带学员体验一场完整的模拟会议,对学员在这星期所学的分项技能进行整合,并引导学员从内容、表达、交际三方面进行口译质量评估。最后,她表示项目课程经过精心设计,虽然具有一定的难度,但通过收集学员的建议和反馈,我院会继续完善升级系列项目课程。她真挚感谢大家的坚持学习和积极的互动交流,希望通过学习大家对翻译活动以及翻译这个职业有更深入的认识,寄望更多学员在未来凭借自己的努力和热情为国际语言服务做出贡献。


1479CF

王丹副教授模拟国际会议课程