设为首页 |  加入收藏  | 院长信箱 |  返回旧站 
首页
学院新闻 当前位置: 首页 > 学院新闻 > 正文

【讲座回顾】瞳孔检测技术在翻译研究中的应用:理论与方法

作者:图/文 何嘉欣 时间:2022-03-01 

2月24日下午,由广东外语外贸大学高级翻译学院举办的岭南译学前沿讲座第233讲在腾讯会议室举行。山东大学翻译学院崔英教授应邀进行了主题为《瞳孔检测技术在翻译研究中的应用:理论与方法》的学术演讲。本次讲座由广东外语外贸大学卢植教授主持,为高级翻译学院师生及广大翻译爱好者提供了学习与交流的平台。

讲座主题

首先,崔教授对眼动追踪技术在翻译研究领域得到的广泛应用进行了介绍,说明瞳孔数据能准确反映人的认知情况,可用于探索译文效果。同时,崔教授也对目前针对该研究出现的反对与批评之声进行了回应,并通过案例分析,对语言研究的实际价值与不足之处以及研究方法进行了反思。接着,崔教授对瞳孔检测技术在翻译研究中的应用这一研究的理论背景与目标进行了介绍,并阐释了瞳孔检测技术应用于译文效果研究的潜力。

随后,崔教授陈述了实验过程中出现的各个难点,如个体差异与瞳孔检测技术也有不适用的情况等。同时,崔教授对实验目标、被试人群、材料、设备以及字幕大小等各因素进行了逐一介绍,并详细论述了实验流程、实验设计注意事项与数据分析方法等。

理论背景介绍

最后,卢植教授对本次讲座进行了总结,他表示崔英教授分享的瞳孔检测技术应用于译文效果研究具有非凡潜力,鼓励高翻学子秉持严谨的态度,运用现代科学技术在翻译研究领域精益求精。在讲座结束后的问答环节中,崔教授也对同学们的踊跃提问进行了耐心解答,并欢迎来自各方的观点和交流讨论。聆听本次讲座的同学们表示深受启发、受益匪浅。

附:崔英教授简介:

崔英,山东大学翻译学院教授、博士生导师,于香港城市大学获翻译学博士学位,曾在维也纳大学翻译研究中心交流,在康奈尔大学比较文学系访问,入选山东大学“青年学者未来计划”。主要研究方向为翻译与认知诗学。出版有学术专著《从预设角度探析广告文本翻译中增强受众记忆的策略》。近年来先后主持国家社科课题1项,省社科等课题2项,在国内外学术期刊发表多篇论文多篇,研究成果发表于Babel. Perspectives和Translation and Interpreting Studies等期刊。