设为首页 |  加入收藏  | 院长信箱 |  返回旧站 
首页
学院新闻 当前位置: 首页 > 学院新闻 > 正文

【讲座回顾】认知翻译行为研究:思维、体验、感官的一体化

作者: 时间:2021-12-17 

12月16日上午,由广东外语外贸大学黄埔研究院主办、高级翻译学院承办的黄埔大讲堂第27讲、岭南译学前沿讲座第232讲在海丝知识中心进德楼506室举行。广西大学君武学者、外国语学院院长罗选民教授应邀进行了主题为《认知翻译行为研究:思维、体验、感官的一体化》的学术演讲。本次讲座以线下形式举行,为我院师生提供了学习与交流的平台。

罗选民教授

讲座伊始,罗选民教授提到认知行为对翻译活动的重要性,强调本次讲座关注认知翻译行为研究,对实际翻译教学十分重要。罗教授以古诗《游泰山》的译本引入话题,强调认知活动的模糊影响实际翻译质量。接着罗教授介绍认知翻译理论,表示认知语言学在翻译文本的过程中发挥着重要作用,认知翻译学是一种理论导向研究,没有直接立足立体的翻译认知行为中,指导翻译实践存在一定局限性。而认知翻译行为研究是立足在教学土壤,体现人文学科的生机灵动,对激发学生学习兴趣和探索精神有很强的作用。罗教授进一步强调人的思维、感官、经验对认知翻译行为研究至关重要。

讲座现场

接着,罗教授根据牛津英语词典讲授什么是“认知”,进一步强调认知活动在翻译行为中的重要性。罗教授用具体的两个案例分析进一步阐述认知翻译行为这一学科的可爱迷人之处。最后,罗教授强调要在教学中调动学生积极性,从思维、感官、经验三重维度深入分析,精准认知,让认知翻译行为的学术研究更令中西方学者信服。在问答环节中,现场师生积极互动,罗选民教授悉心解答。

罗选民教授作为集大成学者,他深入浅出的案例分析让在座者受到了人文精神的熏陶,感受到学术研究一定要不忘初心,回归文本,并基于案例上升到语言学、美学、社会学、哲学的高度,不断磨练翻译能力和学术能力。同学们都表示聆听本次讲座受益匪浅。



附:罗选民教授简介:

罗选民,广西大学君武学者、讲席教授、外国语学院院长,博士生导师;清华大学首批二级教授,曾任广东外语外贸大学云山领军学者。主要社会兼职有:中国英汉语比较研究会会长,中国作家协会会员,第六届、第七届鲁迅文学奖评委,第二、三、四届中国出版政府奖评委;澳大利亚研究委员会(ARC)人文艺术部外籍委员、(香港政府)大学资助委员会(UGC)人文艺术学部委员;Routledge出版社英文期刊Asia Pacific Translation and Intercultural Studies主编。任国家社科基金重大项目、重点项目、一般项目通讯评委专家;国内外出版编、著三十余部,译著十余部,在国内外重要期刊如Journal of Amerasia, Babel,Translation and Interpretation Studies, Perspectives: Studies in TranslatologyMETA,Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, Translation Studies,《清华大学学报》《外国文学评论》《外语教学与研究》等发表论文150余篇;主持完成国家社科金重点项目1项、国家社科基金一般项目2项、教育部后期资助项目1项;曾获湖南省高等学院优秀教学成果二等奖(1989)、北京市第七届哲学社会科学优秀成果二等奖(2001)、第三届全国优秀教育科学研究成果三等奖(2006),第八届全国高等学校科学研究优秀成果奖(人文社科)二等奖(2020);从1993年10月起享受国务院政府特殊津贴。