设为首页 |  加入收藏  | 院长信箱 |  返回旧站 
首页
学院新闻 当前位置: 首页 > 学院新闻 > 正文

译无止尽,中华有为 ——专访翻译学院华为校友罗依玲、王艺涵

作者: 时间:2021-05-19 

(受访者:罗依玲、王艺涵 采访者:孙雨月、刘靖 文字整理:孙雨月)

你是否憧憬着人生,却又在选择的分岔口徘徊不定?你是否规划着梦想,却又在现实的瓶颈里踌躇不前?给人生不设限,就会有多种可能性,你总能成为自己想成为的人。漫漫人生路,我们又该如何明确自己的方向,找准自己的定位呢?就让我们来看看,毕业于广外高翻的师兄师姐是如何把握机遇入职华为的。


本期人物

罗依玲,湖南人,高级翻译学院2016级英语笔译商务翻译方向校友,在校期间获得学业二等奖学金,实习实践经历丰富。曾参与广交会陪同翻译,对接英国化妆品公司,负责陪同客户寻找代工厂合作伙伴。担任中博会展台翻译时,为缅甸传统手工艺品公司介绍展品并帮助销售。曾参与科技公司官网首页翻译,主要翻译内容为官网banner、公司简介、产品介绍等。2017年暑期在华为翻译中心实习2个月,负责网络能源领域技术手册翻译。

现就职于华为技术有限公司翻译中心,工作期间获得优秀新员工、华为翻译中心TechTalk一等奖、论文大赛最佳创作二等奖。


王艺涵,湖南人,高级翻译学院2016级英语笔译本地化与翻译项目管理方向校友。在校期间专业成绩排名第一,获第一届“外研社杯”全国写作大赛二等奖。积极参加各类实习实践,曾任广外高翻笔译队高级审校,为外交部、国家汉办等网站提供英语新闻编译及审校。曾在中国翻译协会本地化服务委员会秘书处担任宣传助理,负责运营本地化委员会官方网站、微博、微信公众号。曾运营罗比威廉姆斯中文网及其官方微博,负责新闻编译,并协助Robbie Williams经纪公司ie music运营其个人官方微博。

现就职于华为技术有限公司翻译中心,工作期间获得优秀新员工、松山湖研究生杰出青年等荣誉称号。


他们,开拓创新,挑战自我,成功斩获华为offer。想了解他们的广外故事吗?想探索他们如何从优秀学生转变为“华为人”吗?今天,小编带你走进华为校友的“经验之谈”。

  1. 师兄师姐是17年在华为实习,毕业后就进入华为翻译中心,可以分享一下你们从实习到正式成为华为员工的经历吗?你们那届有多少人进入华为?


答:首先是留意到了招聘选拔实习生的通知,经过了笔试和面试,如愿成为了实习生。我们当时实习结束后是需要答辩的,实习答辩成绩会作为面试参考。

(师兄师姐受访合照)

2.师兄师姐是从咱们学校18届毕业生中脱颖而出,加入了华为公司,可以和师弟师妹们分享一下在华为实习的经验吗?

罗:我们那时候翻译技术课程老师是赵军峰老师,他在课上也经常提醒我们多多留意实习招聘信息。此外就我个人而言,就是要随时保持“准备好”的状态,保证每天都有口译笔译的练习。我知道大家的课程都会要求做presentation展示,但我会认真对待每次公共演讲的机会,对于每个PPT的制作也会严加要求,这样一点点积累经验。我还会常看Ted演讲等,锻炼自己的表达能力。

王:笔试主要是对基础能力的锻炼和积累,面试则需要平时就做好准备。我认为最重要的一点是抓住在大公司实习的机会,因为大公司的实习体验真是一般体验赋予不了的。


3.师兄师姐是如何看待从学生到职场的身份转变的?

答:在学校主要是看书上课和老师打交道,步入职场就有很大的不同。你需要和同事客户领导上下游沟通,需要敏锐观察别人做事的方法,同时抓住行业导师带你的机会。充分利用两个月实习的时间,对翻译工作和对接产品有全方位的了解。因为我们知道实习答辩决定了是否能参加校招面试,因此积累技能、在团队中有影响力、让领导发现你的能力和优势就显得至关重要。此外,我们也可以寻求同事的帮助,答辩稿也可以咨询行业导师和同事的修改建议,更好地展示自己。至于校招时的面试,则需要提前做好准备,做到无论什么场景都能对答如流。

罗:我还记得当时面试官让我翻译“长风破浪会有时,直挂云帆济沧海”,我现在记不清当时怎么翻译了,但我非常自信地答了出来。其实相对于你给出的答案,面试官更看重的是,你的临场发挥和表现。

(罗依玲师姐做项目汇报)

4.加入华为是师兄师姐最初的规划目标吗?大学期间你们有没有给自己制定相关的就业规划?

王:其实一开始我也没有很明确的目标,譬如一定要加入华为之类,只是机缘巧合来到了华为实习,而实习的过程中又觉得这份工作非常符合自己的预期,于是便朝着这个方向不断努力。

罗:我的职业规划整体来说,是在动态中调整自己的目标。我也并没有很明确一定要来华为,只是不断了解自己的定位和自身能力,并在不断的实践中明确自己的方向。

(王艺涵师兄和Robbie Williams合照)

5.结合你们的工作体会,对高翻人才培养有何建议?

答:首先非常感谢广外高翻给我们提供的平台,这也正是学院的优势所在。立足精品学科,有着各种各样的实践活动,老师们也亲力亲为引导学生。

翻译技术课程设置上面可以继续完善,可以适当增加一些市面上通用的机器翻译工具(如Trados的使用)的学习,希望今后这一点能够慢慢完善。

(华为松山湖园区欧洲小镇)

6.在师兄师姐看来,相对职场而言,在校生需要着重培养什么能力?

罗:首先是观察能力。学生时代主要是“闭门造车”,学习理论知识,而工作后则需要学会观察身边人值得学习的优点,看看同一件事别人是怎么做的,带着欣赏的眼光去看待他人。其次是学习能力。在课堂的40分钟时间之外,每天都要保证新知识的输入。尤其在目前机器翻译热度不减的情况下,学习翻译技术课程显得尤为必要。大家可以多利用网上的现成资源(慕课、b站等)。第三是沟通能力。大家可能觉得职场上社恐很常见,但这种现象会让你吃亏。在华为工作意味着你需要和前端、后端以及上下游沟通,甚至是面对面的交流,你需要知道如何沟通、在哪儿沟通、什么时候沟通,乃至日常的社交礼仪等等。最后是创新能力,要对新鲜事物抱着一种开放的心态,每天都要学习新技术,不要老是抱着一种陈旧的观念。此外协调好工作和生活,做到劳逸结合,学会减压也非常必要。

王:首先,作为翻译专业的学生,翻译基本功是至关重要的。利用好学院的现有平台(如口译队、笔译队)多参加“实战”锻炼。其次,团队合作能力。步入职场后和人打交道是无法避免的。不仅要会和人沟通,同时也要有领导组织能力,当任务下发给你时,要能够独当一面,领导团队完成任务。

(别走,还有小彩蛋)


#师兄师姐有话说

Fake it till you make it.——罗依玲

理可顿悟,事须渐修。——王艺涵


#专访记者有话说

接到赴华为翻译中心的专访任务时,内心颇为激动。一来是能够去到中国民营企业的top one,二来是能够接触到入职华为的师兄师姐,询问他们的工作经验。身处华为公司在东莞打造的欧洲小镇办公区,坐在园区的小火车上,扑面而来的,是不同建筑群的欧洲风情。随处可见的咖啡厅、不同风格的餐厅,给员工一杯下午茶的时间,于短暂的放松中收获新的灵感,这种独特的企业文化魅力令人沉醉,越发使人心生向往。

——20级英语口译专业孙雨月

这次采访有许多事情让笔者印象深刻。依玲师姐的严谨用心——采访时她翻开了随身携带的笔记本,上面密密麻麻写满了笔记,原来为这次采访,她已经仔细地做了准备。师姐给我们讲要时刻“准备好”之前,就已经用行动给我们上了一课了。谈及在高翻的学习生活,艺涵师兄说高翻的老师们给了他非常大的帮助,十分感谢各位老师们的关怀与教导。笔者也非常赞同,正如清华梅贻琦校长所说:所谓大学之大,非有大楼之谓也,乃有大师之谓也。

——20级英语笔译商务翻译方向刘靖