交流动态

当前位置: 首页 - 合作交流 - 交流动态 - 正文

CIUTI主席为我院颁授成员证书并发表演讲

时间:2011-09-18点击数:

2011年9月15日下午3点,国际大学翻译学院联合会(CIUTI)成员证书颁授仪式在北校图书馆多功能报告厅举行。CIUTI主席莉阳凯教授(Prof. Hannelore Lee-Jahnke)和秘书长佛斯纳教授(Prof. Martin Forstner)再次造访高级翻译学院,为我院颁授了CIUTI成员证书。

去年12月10日至12月16日,CIUTI主席莉阳凯教授(Prof. Hannelore Lee-Jahnke)和秘书长佛斯纳教授(Prof. Martin Forstner)曾来到我院,对我院办学理念、办学条件、学生学习和就业等情况进行了综合考察,并受邀为我院带来了精彩的讲座。今年5月19日,在北京召开的CIUTI大会上,CIUTI会员全票通过正式接纳我院成为会员。此次两位教授的再次来访的目的是为我院颁授CUTTI成员证书。

国际大学翻译学院联合会(CIUTI)成员证书颁授仪式由我院副院长詹成主持。广东外语外贸大学副校长陈建平、高级翻译学院院长平洪、党委书记高云坚、高级翻译学院副院长赵军峰、副院长李明和党委副书记杜焕君等老师出席了此次成员证书颁授仪式。

我校副校长陈建平及我院院长平洪代表我院接受证书

仪式开始,由CIUTI主席莉阳凯教授(Prof. Hannelore Lee-Jahnke)向我校高级翻译学院授予成员证书。我校副校长陈建平及我院院长平洪代表广东外语外贸大学高级翻译学院接受了证书,并向莉阳凯教授(Prof. Hannelore Lee-Jahnke)和佛斯纳教授(Prof. Martin Forstner)赠送了礼品,以表谢意。莉阳凯教授(Prof. Hannelore Lee-Jahnke)祝贺我院成为CIUTI新成员,她认为我院通过了严格的考察和评估,最终成为CIUTI成员,这表明我院的翻译学科水平处于领先地位。她指出,当前全球化经济迅速发展,对翻译人才的要求也在逐步提高,高级翻译学院应该抓住全球化的机遇,适应当今多语言交流的需要,培养跨文化交流的人才,把理论与实践紧密结合,积极调整教学目标和要求,找准自己的定位,以市场为导向,争取在CIUTI这个网络内培养出更多适应全球化发展的高质量翻译人才。

随后,我校副校长陈建平发表讲话。他指出我校高级翻译学院能成为CIUTI成员是全校的光荣和荣幸。广东外语外贸大学一直以来致力于培养国际化人才,尤其重视高质量翻译人才的培养。为适应时代发展和市场需求的需要,广东外语外贸大学开设了各种翻译人才培养项目,翻译学科建设一直处于全国领先水平。他还回顾了我校高级翻译学院加入CIUTI的过程。高级翻译学院于去年年底开始申请加入CIUTI组织,通过前期资格审查、自评报告审查、专家实地考察以及5月19日CIUTI成员大会上的最终投票表决阶段,终获认可,以会员身份正式加入CIUTI组织。我校高级翻译学院正式成为全球第40个CIUTI会员单位,也是迄今继北外、上外高级翻译学院之后我国第3所成功加入CIUTI组织的国内高水平翻译学院。陈建平表示,成为CIUTI成员后,我校将更加积极的面对培养翻译人才的新任务,加入CUITI将为我校提供更多的发展契机,我校也将继续努力,致力于培养更多适应全球化发展的高质量翻译人才,为CUITI的发展做出贡献,为世界各国间的交流,为世界的和平和繁荣作出贡献。

Lee-Jahnke和Martin Forstner教授接受我院礼物

莉阳凯教授(Prof. Hannelore Lee-Jahnke)和佛斯纳教授(Prof. Martin Forstner)分别以“Ingredients for a Translation Course(翻译课程的要素)” 和“China's International Trade and Its Repercussions on Translation Training(中国国际贸易及其对翻译培训的影响)”为题,为我院师生带来了两场思想深刻,发人深省的讲座。莉阳凯教授(Prof. Hannelore Lee-Jahnke)重点分析了翻译的总体目标、具体目标、翻译教学的方法、学习目标的定义以及培养成人翻译人才的原则。她还就如何提高翻译能力提出了自己的见解,指出团队协作、同行互评、翻译展示和讨论、为自己的翻译辩论、执行一定标准等方式有助于提高翻译能力。她深入分析了翻译能力的不同构成部分,并指出翻译质量,翻译灵活性及翻译效率是翻译能力中最关键的因素。莉阳凯教授(Prof. Hannelore Lee-Jahnke)的讲解深入浅出,条理清晰,从不同角度切入,十分全面细致,引人深思。佛斯纳教授(Prof. Martin Forstner)则介绍了当前的国际经济形势,重点分析了世界贸易格局,突出了中国在世界贸易中日益崛起的地位。他指出,中国在世界经济中的影响越来越大,对外贸易不断发展,为中国的翻译服务提供了广阔的市场和巨大的机遇。中国的MTI及其它翻译人才的培养项目应当抓住机遇,履行其使命,以更好的面对全球化贸易的大局。Forstner教授以详细的数据和直观的图表说明了翻译与国际贸易以及区域间贸易的关系,以非常科学的方式展示了中国国际贸易的变化及影响,他的讲解非常生动详尽,条理客观。两位教授的讲座十分详细明了,生动直观,让在座的老师和学生倍受启发,赢得了在座观众的热烈掌声。

至此,国际大学翻译学院联合会(CIUTI)成员证书颁授仪式结束。我院成功加入CIUTI组织,这标志着我院的翻译学科建设获得了国际权威认证,标志着我院教育国际化进程迈上一个新的台阶。我们相信,我院将牢牢把握加入CIUTI的机遇,再接再厉,再创辉煌。

我院教师与CIUTI代表合影

注:国际大学翻译学院联合会(简称CIUTI)成立于1961年,是国际权威翻译教育认证组织,致力于保障高质量的职业口笔译工作,帮助优秀口笔译员适应不断变化的职业环境,在全球范围内开展口笔译理论研究,并对口笔译人员进行培训。作为全球顶尖翻译学院的联合组织,国际大学翻译学院联合会在国际翻译界乃至各国际组织语言服务方面均享有崇高的声誉。