
教育背景:
2012年9月-2017年7月 北京外国语大学翻译学专业 文学博士
2009年9月-2012年7月 西安外国语大学翻译学专业 文学硕士
2005年9月-2009年7月 西安工程大学英语文学专业 文学学士
工作经历:
2020年3月-至今 广东外语外贸大学高级翻译学院,教师,硕士生导师
2023年3月-2024年9月 喀什大学外国语学院院长助理(援疆),副教授,硕士生导师
2017年9月-2019年9月 广东外语外贸大学外国语言文学博士后流动站
讲授课程:
本科:英美文学概要、英美文学简史及作品选读、文学与人生、翻译学导论、语言学导论、英美文化概要、财经新闻视听说、笔译理论与实践、文学翻译
硕士:翻译理论纲要、学术论文写作、文学翻译文献述评、语言研究与翻译、商务文书翻译、翻译技能与实践
研究方向:
莎士比亚语言与翻译、跨文化改编与翻译、法律翻译、商务翻译、传媒翻译等
科研项目:
2024年-2027年,广东省本科高校教学质量与教学改革工程高等教育教学改革项目(648号),主持,在研。
2025年-2028年,广东外语外贸大学后期资助项目,“莎剧拟亲属称谓的汉译研究”(25HQ07),主持,在研。
2023年-2025年,广东外语外贸大学外国文学文化研究院创新研究项目“台湾地区的莎戏曲跨文化改编研究”(23QNCX06),主持,在研。
2021年-2023年,广东外语外贸大学后期资助项目,“莎剧《一报还一报》里情态谓词的汉译研究”(21HQ05),主持,结项。
2019年-2024年,国社科基金项目“汤显祖和莎士比亚修辞比较研究”(19BYY098),参与,结项。
学术出版:
吴边(2026),《莎剧拟亲属称谓的汉译研究》,北京:外文出版社。
吴边(2025),《莎士比亚<一报还一报>情态谓词汉译研究》,北京:外文出版社。
吴边,陈国华(2021),《中文详注剑桥莎士比亚精选:各如所愿》,北京:北京语言大学出版社。
刘亮,吴边(2024),民国法典译者夏晋麟的译者资本研究,《翻译史论丛》(1):85-96。
吴边,蔡银双(2023),戏曲中称呼语的人际功能显化研究,《外语教育研究》(3):41-49。
蔡银双,吴边(2023),讲好中国故事,弘扬中国文化——《社会叙述理论与京剧英译和传播》评价,《亚太跨学科翻译研究》(3):41-49。
吴边(2020),从语言学视角看莎剧《一报还一报》中情态谓词的汉译,《香港翻译季刊》(96):15-28。
吴边(2020),从认知语言学视角看莎剧亲属称谓wife和husband泛化的汉译研究,《外语与翻译》(4):24-29。
吴边(2019),从副文本解读杨世彭《仲夏夜之梦》译本,《山东外语教学》(3):99-110。
竞赛指导:
辅导广外2019级学生熊思颖参加2021年外研社全国阅读比赛,获得广东赛区一等奖。
辅导广外2019级学生陶桀参加2022年“外研社·国才杯”全国英语演讲比赛广东省赛获二等奖。
辅导广外2022级研究生何溢韬参加2022年“中外传播杯”全国大学生英语翻译大赛获优秀奖。
所获奖项:
2020年度优秀教学奖;
2023年本科优秀论文指导教师;
2024年本科优秀论文指导教师;
2025年本科优秀论文指导教师;
2024年优秀共产党员;
2023年广东省最美援疆教师;
2024年广东省援疆先进个人。
联系方式:
wubianxisu@126.com