设为首页 |  加入收藏  | 院长信箱 |  返回旧站 
学术著作 当前位置: 首页 > 科学研究 > 学术著作 > 正文

一本期刊开启文学新的篇章

褚东伟副教授成功创刊英文《中国文学与文化》

作者: 时间:2015-09-08 

 

 

  高级翻译学院褚东伟副教授与文学界、中外学者和美国IntLingo公司合作成功创刊并主编国际英文期刊《中国文学与文化》(Chinese Literature and Culture),目前已经出刊三期,获得国内外文学界、翻译界和读者的高度肯定,被EBSCOhost学术研究数据库确认收录并被英文《中国日报》以“一本期刊开启文学新的篇章”为题进行专文报道。

附:《中国日报》报道译文:

 英语世界的文学期刊数不胜数,但是专门从事中国文学特别是当代中国文学译介的期刊却屈指可数。而仅有的几份期刊还是由西方学者或商界人士主导,他们有着特殊的审美情趣并且为了迎合读者,常常重写中国作品。这种做法司空见惯,他们没有把中国文学作品当做不可随意更改的严肃的文学。

不过,这一局面开始发生变化。一位中国的大学老师创办了一份新的期刊——《中国文学与文化》(Chinese Literature and Culture),该期刊以中国为基地,在美国发行,不仅获得了中国作家及文学杂志社的支持,还获得了来自世界各地的译者以及学者的支持。该期刊自去年发行起,已经刊载了众多中国作家的文学作品,其中有苏童的《西窗》(West Window)、魏微的《胡文青传》(The Story ofHu Wenqing)以及孙频的《三人成宴》(A Dinner for Three)等。

该期刊有纸质版和电子版,创刊人及主编褚东伟是广东外语外贸大学副教授。褚东伟本人就是一名翻译家,他还用英文编译过一本禅学著作《慧能的智慧:<六祖坛经>英译及其他》(TheWisdom of Huineng, Chinese Buddhist Philosopher: The Platform Sutra and OtherTranslations)      

《中国文学与文化》每年发行三期,主要译介中国文学和文化典籍、当代作家作品、文化批评随笔以及反映中国体验以及世界各地华人社会生活面貌的原创英语文学(包括小说作品和非虚构文学),。

褚东伟表示该期刊面向知识群体,旨在促进文化交流、传播中国文化的正能量,而在这一过程中,更多的作家和翻译家也将有机会与世界各地更多的读者面对面。

该期刊受到了众多中国作家、翻译家以及学者的欢迎。侨居加拿大的中国作家薛忆沩曾把创刊号与一些西方汉学家和学者分享,得到了很好的反馈,而薛忆沩的“战争小说”也会在未来一期作为专辑推出。青年作家林培源也有两篇短篇小说即将被翻译发表,他说很感谢《中国文学与文化》,将他的作品首次呈现给英语读者。

美国哲学博士及文学专家胡森(Timothy Huson)、加拿大诗人及作家萨瑟兰(Fraser Sutherland)、美国伟古州立大学哈斯特(Craig Hulst)教授都主动协助编辑该刊物。哈斯特读完《中国文学与文化》第一期后写信给期刊主编:“这本杂志看起来真不错。我觉得这种杂志确实很有必要,不只是能让英语读者有机会阅读中国文学、了解中国文化,它也为中国学者提供了一个让世界认识他们的平台。”

 

(译自《中国日报》2015722日 “Journal Opens New Page for Literature by Zhu Yuan

翻译: 丁慧慧、汪道祝、吴艳婷