设为首页 |  加入收藏  | 院长信箱 |  返回旧站 
首页
学院新闻 当前位置: 首页 > 学院新闻 > 正文

我院教师胡正茂译著《Loanwords in the Chinese Language》由英国Routledge出版社出版

作者: 时间:2021-06-21 

日前,高级翻译学院胡正茂老师英文译著《Loanwords in the Chinese Language》(ISBN 978-0-367-67439-7)由英国劳特里奇Routledge出版社正式出版。该书为汉语言学家史有为教授专著《汉语外来词》(增订本,2013年,商务印书馆出版)。该书英文版于2018年被列为“国家社科中华学术外译项目”,胡正茂老师为该书唯一指定英文译者。据悉,胡正茂老师目前正主持“国家社科基金中华学术外译项目”《翻译与中国现代性》(英文版)的翻译工作。

译著简介Loanwords in the Chinese Language

外来词是指一种语言从其他语言里吸收过来并稳定使用的词语。该书首先对汉语外来词进行总体介绍以及历时概述,进而深入探讨外来词性质、功能、类型和规范,最后梳理当代外来词研究的现状和未来走向。该书既有理论反思,又有大量史上沿袭和现当代新生的外来词实例,展示出汉语外来词与汉字系统的复杂性交织在一起的特性。作为第一部历时描述汉语外来词发展轨迹、特征、功能和类别的专著,该书是汉语外来词、语言学、语言和文化爱好者及研究者必备的参考书。

胡正茂老师简介

胡正茂,翻译学博士,文学、理学双硕士,副教授,翻译学术硕士学位(MA)及专业硕士学位(MTI)导师。主要研究方向为汉英翻译中的译者意识和新闻编译。代表作品有Etymology and Sememe Analysis in Translation (Babel 55:2);《冷凉之间踌躇》;国家级教材《英语报刊阅读教程》;英译中篇小说Libra;英译文言体《长寿赋》。主持2018年度国家社科基金中华学术外译项目《翻译与中国现代性》(英文版)。商务印书馆《汉语外来词》(增订本,2013)唯一指定英文译者。多次指导国家级大学生创新实验项目。长期从事英汉双语翻译及审稿。韩素音国际翻译大赛5次获奖。首届《参考消息》译文大赛一等奖。

https://felc.gdufs.edu.cn/__local/B/F8/15/56019D4C0C316E527D40D63D12A_378E32C2_1282E.jpg