设为首页 |  加入收藏  | 院长信箱 |  返回旧站 
首页
学科动态 当前位置: 首页 > 学科动态 > 正文

翻译学子在全国口译大赛南方大赛中荣获佳绩

作者: 时间:2014-04-22 

本网讯4月20日,我校参赛选手、高级翻译学院2012级MA研究生谭佳和2013级MTI研究生董舒骅在南京参加了第三届全国口译大赛(英语)全国半决赛,分别获得了一等奖和二等奖的佳绩,两人同时顺利晋级6月将在北京举行的全国总决赛。此外,谭佳还将最佳风采奖和最佳语音语调奖收入囊中,成为实至名归的大赢家。

第三届全国口译大赛(英语)是由中国翻译协会、中国对外翻译出版有限公司联合主办的展现在校大学生英语口译应用能力的全国赛事。本届中译杯较之前两届增加了全国半决赛的选拔,即包括了初赛、复赛、大区赛、全国半决赛(设北方赛区——青岛和南方赛区——南京)以及全国总决赛。

一等奖选手谭佳(右)及二等奖选手董舒骅(左)

来自厦大、山大、川外、中大、南大、川大、广外等12所高校的18名选手参加了当天的比赛,比赛共有三个环节:中译英、英译中和现场中英对话互译。前两环节结束后,总分排名的前9位选手进入对话互译环节。比赛共设一等奖一名、二等奖三名、三等奖六名,最佳风采奖一名,最佳语音语调奖一名,最佳网络人气奖一名,其他选手获优秀奖,获得前九名的选手进入总决赛。值得一提的是,按照赛制,作为9位选手中的最高分,谭佳进入待定,与另外8位对话互译中的最高分进行终极PK,以决定一等奖花落谁家。谭佳的优异表现获得了评委的高度肯定,并最终以第一名的好成绩获得一等奖。

相比之前的复赛、大区赛,全国半决赛的题目内容更难,而且涉及的领域也更加广泛。中译英环节有4套不同的题目,分别是“舌尖上的春节”之年年有鱼、大数据时代与中国教育、因何而焦虑、中国发展过程速度快慢等。英译中环节同样也有四套题目,涉及中国经济增长与转型、家庭中关系VS职场中关系、过量糖分摄入、马耳他中医中心。对话互译的题目则涵盖了中美影视、青奥会志愿者、中国互联网的发展等几个主题,涉及面广,内容丰富。

此次比赛展现了我校学子过硬的专业基础,获得了评委的一致好评。赛后,两位选手一致认为,除了打好基础外,同时兼顾口语体和书面体的发言,适应各种口音外,广泛涉猎各个领域的知识是一名优秀译员所必不可少的素养。