设为首页 |  加入收藏  | 院长信箱 |  返回旧站 
首页
学科动态 当前位置: 首页 > 学科动态 > 正文

我院教师参加第十四届全国翻译院系负责人联席会议

作者: 时间:2018-05-21 

 

2018年5月18日至19日,教育部高等学校翻译专业教学协作组2018年工作会议暨第十四届全国翻译院系负责人联席会议在重庆召开。此次会议由教育部高等学校翻译专业教学协作组和全国翻译院系负责人联席会议理事会主办、四川外国语大学承办。我院教师平洪教授、穆雷教授、邢杰副院长和姚恺璇老师作为会议主办方参会。

 

我院与会教师合影

 

18日举行翻译专业教学协作组工作会议,由协作组秘书长平洪教授主持。会上总结了协作组2017年的主要工作并规划了2018年的工作要点,拟重点推进国标落实和校标制定、探索新技术模式下的翻译本科专业课程建设、加强翻译专业师资培训、推广翻译专业八级考试、推进翻译本科专业教材建设。

 

 

教育部高等学校翻译专业教学协作组2018年工作会议

 

19日举行的全国翻译院系负责人联席会议,开幕式由协作组秘书长平洪教授主持。四川外国语大学党委书记明国辉莅临会场,代表会议承办单位致欢迎辞。

 

 

平洪秘书长主持开幕式

 

 

四川外国语大学党委书记明国辉致辞

 

教育部高等学校翻译专业教学协作组组长仲伟合教授在开幕致辞中强调此次会议对于翻译专业本科教育具有重要意义,倡议翻译专业本科教育抓住时代机遇,创新发展。

 

 

协作组组长仲伟合教授致开幕辞

 

 

翻译院系负责人联席会议大会现场

 

协作组组长仲伟合教授做“高校翻译专业教育:反思与发展”主旨发言,他总结了我国翻译专业教育成就,提出翻译专业教育进入本地化发展阶段的理念;指出我国翻译专业教育存在的八大问题,对我国翻译专业教育未来发展提出五点思路,即人才培养是中心、科学技术要辅助、专业特色是关键、国际交流是保障、服务国家是目的,并对国标背景下我国翻译教师专业能力发展和翻译专业课程建设给出具体建议。

 

 

协作组组长仲伟合教授主旨发言

 

协作组副组长王立非教授以“国内外语言服务产业发展现状对翻译人才培养的挑战”为题,从开放经济和文化对外传播角度切入,指出翻译专业发展进入新时代;从大数据的角度剖析新时代翻译专业面临的语言服务环境,印证翻译人才就业面宽广;进而解读了办什么样的翻译专业,如何办好翻译专业两个重要问题。

 

 

协作组副组长王立非教授主旨发言

 

协作组委员、河北师范大学李正栓教授围绕国标制定背景,对校标制定的必要性、原则和基本要求展开论述,提出校标制定三原则;并基于课程建设要求、实践环节要求、师资队伍建设要求展开阐述,建议各校制定校标要量化各项指标,体现本专业、本校特色,打造多领域通用型的翻译人才。

 

 

李正栓教授主旨发言

 

高等教育出版社贾巍巍主任做“全国翻译专业八级考试项目汇报”,他介绍了翻译专业八级考试项目背景、年度进度、考试实施和后续计划,对口译和笔译考试内容给予了解读。该考试经过数年研发、两年试测,预计将于本年度下半年在全国范围内正式实施。

 

 

贾巍巍主任主旨发言

 

四川外国语大学高级翻译学院院长胡安江教授从翻译专业区分度、课程设计、职业前景的三个方面展开论述,提出了关于翻译人才培养的思考。尤其倡议办学院校将翻译人才培养与英语人才培养相区分,并对如何在微观层面实现有效区分给予具体建议。

 

 

胡安江教授主旨发言

 

此次会议的主题为“国标为纲、校标为本、质量为先”,针对高等学校翻译专业本科教学的相关核心议题设置四个分论坛,分别是“学校翻译专业质量标准制定”、“院系翻译专业人才培养方案”、“翻译专业课程建设”、“翻译专业实习基地建设”。来自全国翻译院系的200余名负责人和专业教师,围绕四个分论坛议题展开热烈讨论,深度分享与交流了各自所在院系翻译专业本科教育的发展经验和存在问题。在“学校翻译专业质量标准制定”分论坛,与会学者就翻译专业教师能力评价体系研究、翻译专业设置研究、翻译能力评价研究等话题展开了深入讨论;在“院系翻译专业人才培养方案”分论坛,参会学者围绕翻译专业人才培养体系的构建、培养模式的探索、培养方案的制定等课题进行了充分交流;在“翻译专业课程建设”分论坛,与会代表针对计算机辅助翻译课程设计、互联网背景下的口译课堂模式、生态翻译及文化译介等议题分享了教学经验,在“翻译专业实习基地建设”论坛,与会学者围绕翻译实践基地的建设模式、措施及成效展开讨论。我院穆雷教授作为分组论坛组长之一,并作了题为“翻译专业教师能力评价体系研究”的重要发言,得到与会者一致好评。

 

 

翻译院系负责人联席会议分论坛讨论

 

翻译院系负责人联席会议闭幕式在19日下午举行,闭幕式由平洪教授和四川外国语大学杨志亭主持。各分组论坛主持人代表分别就四个分论坛发言情况进行汇报。协作组副组长、上海外国语大学柴明熲教授做大会总结,他将会议精神概况为回顾发展,不忘初心;紧扣需求,质量为先;发现问题,砥砺前行;实践交流,教学育才。柴教授鼓励各翻译院系负责人以联席会议为契机,吸取优秀办学经验,努力推进各自院校的翻译专业本科教育发展。

 

 

分组论坛主持人汇报

 

 

柴明熲教授大会总结

 

闭幕式上,朱纯深教授代表下一届联席会议承办单位致辞,向与会代表发出诚挚邀请,表示香港中文大学(深圳)将不负所托,努力办好下一届会议。

 

 

朱纯深教授向与会代表发出诚挚邀请

 

 

与会代表合影