学术研讨回顾:实证翻译研究入门

文字:17翻译学 刘琳 图片:17翻译学 刘琳 编辑:  点击:[] 更新:2018-07-04 12:07:54 

 

7月2日下午,英国杜伦大学(Durham University)跨文化研究中心主任郑冰寒博士应邀与我院教师和研究生以“实证翻译研究入门”为主题进行学术研讨。本次研讨会由学院副院长邢杰主持。

 

邢杰副院长主持

 

郑博士围绕翻译研究(尤其是实证研究)过程中应注意的问题进行阐释并结合自身研究经验,讲解如何梳理撰写文献综述,分析实验数据。

主讲人郑冰寒博士

 

他提及,翻译研究的问题须具体鲜明,并与研究假设一一对应,研究问题必须是一个问句,而研究假设是一个陈述性的表述。翻译研究假设有以下几种类型:因果型、相关型、描写型、解释型、预设型和阐释型。

 

研讨会现场

 

文献综述是研究的基础。郑博士表示“研究问题实际上是在文献综述之后提出来的”。研究者基于观察去阅读梳理文献,提出自己的研究问题,在前人研究的基础上更进一步。好的文献综述应该是有系统的(systematic)和有选择的(selective)。文献综述部分也需要批判性评判和思考,只有将自己的思考融入文献的阅读中,研究者才能更快地成长。郑博士提醒在场的同学,尤其是研究生同学,若经验不足,无法取舍时,直接引用是上策。引用和参考文献应当一一对应,不可有“空文献”,也不可有遗漏,否则,都属于学术不规范。架构文献时,郑博士建议按照主题排序。

 

研讨会现场

 

实验实证研究数据有一手数据(Primary data)和二手数据(Secondary data)之分,初涉研究的研究者大多收集的是一手数据。数据分析有两种方式:定性分析和定量分析,每种方式有一定的规范。目前许多研究采用的是定性和定量研究相结合,定量研究能得到一个趋势性结论,定性研究针对个案深入一步。三角分析模式(Triangulation)是各种研究方法的结合,旨在最大程度上避免研究可能出现的误差。

主旨演讲之后,同学们积极提问,就自己在研究中遇到的问题和自己感兴趣的话题请郑冰寒博士答疑解惑。

 

现场互动

 

郑冰寒博士的研讨深入浅出,生动有趣。对于众多初涉翻译研究的同学来说受益匪浅。学术交流时间转瞬即逝,研讨会结束后仍有同学向郑博士探讨取经。

 

 

附:主讲人简介

郑冰寒,新加坡南洋理工大学博士,英国杜伦大学跨文化研究中心主任,现代语言与文化学院终身教职副教授,翻译学方向博士生导师。现任世界翻译教育联盟交流合作委员会主席。曾任英国汉语教学研究会主席,剑桥大学丘吉尔学院访问院士。兼任南开大学、对外经贸大学、广东外语外贸大学等校客座教授。曾入选湖北省世界著名科学家来鄂讲学计划,华南理工大学、湖南大学海外名师项目。研究方向为翻译理论研究、认知翻译学。出版著作及编著5本,并在知名译学期刊Babel、Perspectives、Translation & Interpreting Studies、Across Languages & Cultures、Translation, Cognition & Behavior、Asia-Pacific Translation & Intercultural Studies、《外语教学与研究》、《外国语》等发表论文三十余篇。目前从事《口笔译认知神经科学研究》、《国学智慧与现代管理》、《跨越翻译的界限》等项目;并作为特邀编委,主编《翻译与口译研究》特刊和《外语教学与研究》翻译过程专栏。

上一条:第九期广东高校外事干部英语口译培训班开班 下一条:我院学子吕艾琳获第七届全国口译大赛交传总决赛一等奖

关闭

©2015GDUFS | 网站维护:教育技术中心