2017年广东省法律翻译研究生暑期学校【第五天-第六天】

文字: 图片: 编辑:  点击:[] 更新:2017-07-08 20:20:37 

 

76日至77日,暑期学校邀请到了上海佑译信息科技有限公司执行副总裁兼市场部总监王志涛,带领学员们走近法律翻译语料库,从宏观角度分析了目前法律翻译行业及语言服务行业的变化、机遇和挑战。根据他的系统讲解,学员自主演练语料库软件和应用平台的使用和操作。

王志涛,上海佑译信息科技有限公司执行副总裁兼市场部总监,法律翻译数据库建设专家,世界翻译教育联盟知识成果转化委员会副会长。2001-2003年任教于山东理工大学;兼任国内多所大学的硕士研究生导师。曾任上海润界信息科技有限公司总裁、北京学信通科技发展有限公司常务副总经理、苏州凌语软件有限公司首席执行官、新宇软件有限公司亚太地区副总裁。

 

王志涛老师在机辅实验室授课

 

王志涛老师今天的授课主题为法律翻译语料库。首先他介绍了基于大数据及核心专利技术而建设推出的一系列科研及教学应用平台,例如芝麻搜索、芝麻翻译、芝麻译库等。以芝麻翻译为例,这是一个学科化超大规模平行语料库的翻译教学与实训平台,教师可利用其智能角色划分、译文自动评阅、一键分发等功能,实现线上师生模拟协同翻译实训,如进行线上翻译考试、阅卷,管理、编辑记忆库、语料库等。他表示大数据和云技术的运用能够推动翻译教学模式的创新,对高校开展科学研究、培养应用型外语人才具有独特的应用价值。

 

授课现场

 

王老师还向学员介绍了法律翻译多功能语料资源库及知识库。为满足当前市场需求、响应国家国家政策,法律翻译语料库和知识库的建立是十分有必要的。通过建立法律翻译语料库,有利于打造学科化翻译的品牌效应。他指出:我国翻译事业正处于关键发展阶段,整合法律翻译相关各界的优势资源,对于复合型专业人才培养、高校的发展,以及法律行业、语言服务行业都具有重大意义

 

学员在机辅实验室演练

 

他还以全球法律翻译市场情况为题,通过欧美地区对语言服务行业的图表统计数据,展示了语言服务行业产值,全球服务行业业务量分布和语言服务市场发展现状。此外,他从个人经验出发,描述了法律翻译行业在收费和报价标准等方面的变化,并分析了其背后的原因。

 

王志涛老师为学员授课

王老师从语言服务行业供应商,语言服务同业者和专业人士和语言服务客户三个主体出发,分析了语言服务行业中三者的现状。在互联网+和大数据时代,从传统上考虑翻译服务供应商发展到考虑用户需求,重新定义了全球翻译市场的经济体系版图。MTTools,机器翻译和人工审校的结合,有助于更好地管理翻译项目,提高翻译质量。

 

学员与王志涛老师交流讨论

 

最后,王志涛老师指出,我们目前要做的就是利用技术更好地更快地发展自身能力,成为翻译与法律专业相结合的新型人才,为迎接未来法律翻译行业中新的机遇和挑战做好准备。

上一条:2017年广东省法律翻译研究生暑期学校【第七天】 下一条:我院教师出席世界翻译教育联盟(WITTA)-大连办公室揭牌仪式

关闭

©2015GDUFS | 网站维护:教育技术中心