当前位置: 首页>>学生工作>>实践实习>>正文
实践实习

【21世纪海上丝绸之路博览会系列报道】高翻学子赴“海博会”翻译再接再厉

文字: 图片: 编辑:  点击:[] 更新:2016-10-31 21:48:25 

     

       本网讯  海博会于27日上午顺利开幕,随后,各类活动也如火如荼地展开了。翻译们热情不减,在各自的岗位上恪尽职守,在总结了前两天的相关经验后,他们的翻译服务可谓是再接再厉。 

 

翻译学子为省友协组团提供翻译服务

       28日,2名翻译为省友协组团约200名领导提供翻译服务。她们陪同领导分别走访了茶山镇古村落,广东四大园林之一的可园以及广东唯美陶瓷有限公司。天气炎热,翻译们的热情依旧高涨,她们以专业译员的态度面对每一次翻译任务。有趣的是,不少友协领导祖籍在广东,翻译们甚至还为他们提供了客英(客家话),粤英口译服务。不少领导们表示他们在古迹中找到了自己的根,不仅重温了家乡的传统习俗,还品味了家乡的美食。最终,2名翻译顺利完成任务。他们专业的态度受到外宾的肯定。五湖四海皆兄弟,翻译有时不仅是翻译,很多时候还能通过语言建立纽带,我想,这非常珍贵。翻译陈倩楹说道。

  

陈倩楹为毛里求斯-中国友谊文化协会秘书长、毛里求斯奥委会副主席翻译后合照留念 

 

翻译学子为汤加展位提供翻译服务

       1名翻译为汤加展位提供现场口译服务,她认真负责,热情地招待每一位客人,来自汤加的贵宾非常喜欢这位细心的中国姑娘。从布置展位到日常翻译,她都一丝不苟。她每日协助贵宾摆设,整理商品;贵宾现场为观众表演舞蹈时,她在旁呐喊助威。她已不仅仅是一名翻译,更像是他们的朋友。国之交在于民相亲,尽管只是博览会中一个小翻译和贵宾的小故事,却诉说着来自不同国家,拥有不同肤色和不同文化背景的人民之间心连心的故事。

  

喻琳为客人热情推销商品

 

翻译学子为市领导提供午宴席间翻译服务

       1名翻译陪同汤加团参观了城市规划展览馆,向贵宾解说了东莞的历史和发展进程,让他们更好地了解东莞这座新兴之城。中午陈舒婷同学陪同市领导出席市政府宴请午宴,为现场贵宾提供席间翻译。下午,其陪同贵宾参加了玉兰大剧院,可园和东莞市民艺术中心,协助贵宾体验了书法,街舞,魔术表演。无论贵宾们在外参观,参加午宴,还是在表演歌舞,都能看到这位翻译的身影。作为高翻口译队队长,她时刻准备着,在保持专业水准的同时,和汤加贵宾建立起深厚的友谊。相信,这份热情和专业的态度,能让她在口译这条路上走的更远。

 

歌舞表演现场 

  

翻译学子为2016产能合作与创新发展高端论坛提供翻译服务

       2名翻译陪同领导出席2016广东21世纪海上丝绸之路国际博览会主题论坛——产能合作与创新发展高端论坛。论坛上,省长朱小丹,中国贸促会副会长陈洲出席并致辞。2名翻译分别陪同毛里求斯工商部部长贡加赫、泰国前总理阿披实·维乍集瓦出席论坛,协助外方领导人与中方领导人顺利沟通。杨文斌同学为毛里求斯工商部部长与广东进出口商会的主席许杰先生提供交传服务,讨论内容为如何促进毛里求斯与广东进出口商会的贸易合作。他的翻译受到了领导的肯定。

 

  杨文斌为毛里求斯工商部部长及广东进出口商会主席提供交传服务 

 

     截至目前,翻译学子累计为博览会提供笔译服务4人次,为午宴提供席间翻译18人次,陪同领导走访景点8人次。希望他们能在接下来的翻译任务中再创佳绩。 

  

上一条:【21世纪海上丝绸之路博览会系列报道】高翻学子赴“海博会”翻译圆满收官 下一条:【21世纪海上丝绸之路博览会系列报道】高翻学子赴“海博会”翻译首战告捷

关闭

©2015GDUFS | 网站维护:教育技术中心 | 广外高翻团学微信号:SITS20051112