当前位置: 首页>>教学科研>>科研成果>>正文
科研成果

近年高级翻译学院教师发表的论文

文字: 图片: 编辑:  点击:[] 更新:2015-12-22 10:28:47 

作者名

论文名

杂志名

出版年份(期数)

褚东伟

汉译外新视角-文本全球化与中间文本

《天中学刊》

20056

褚东伟

作家与译家的统一

《开封大学学报》

20054

褚东伟

林语堂著译作品在海外的商业成功

《番禺职业技术学院学报》

20053

褚东伟

论林语堂基于总意义的分析翻译法

《肇庆学院学报》

20054

褚东伟

翻译的混沌与秩序

《上海翻译》

20052

褚东伟

论商业翻译研究

《牡丹江大学学报》

20062

褚东伟

林语堂的翻译家潜质的自然形成和发展

《阅江学刊》

2010(2)

褚东伟

Translation as Lin Yutang's  Self-Expression

Interpreting &  Translation Studies

2011-8-1

褚东伟

Music from Heaven

St. Peterburg  Review

2013

褚东伟

The Perils of Translating Lin Yutang:  Two Versions of "wo De Jie Yan" in English

Translation Review

2014-9-20

杜焕君

留学生学习汉语名词的偏误分析及其原因探析

文教资料

2009-4-15

杜焕君

如何加强自律委员会在缓解学生宿舍人际关系中的作用

文教资料

2009-8-15

杜焕君

教师视角的对外汉语词典用户需求分析--对外汉语词典用户需求调查

《广东外语外语外贸大学学报》

2010-9-30

杜焕君

汉语词典在留学生学习名词过程中使用状况分析

《现代企业教育》

2010-3-30

贾兰兰

论口译中的跨文化因素

文教资料

20094

贾兰兰

个性化MTI教育模式初探

《广东外语外贸大学学报》

2013-11-30

康志洪

一种出人意料的翻译副产品--浅论被第三语借用的汉语专名英译形式

《广东外语外贸大学学报》

2011(3)

康志洪

中外专名在英语中应用形式之比较

《广州大学学报(社会科学版)》

2008(10)

李明

语料库辅助的语类侵殖研究新视角——对Bhatia语类变异多视角模型的补充与拓展

《外国语》

20141

李明

汉语招商引资宣传片字幕英译中跨语言跨文化差异之弥合

《广东外语外贸大学学报》

20136

李明

形意兼备 创而有度——认知语言学翻译观视域下《天净沙·秋思》的复译

《广东外语外贸大学学报》

20116

李明

叶芝诗歌“When You Are  Old”的几种译文评析及重译

《英语知识》

20114

李明

翻译工作坊教学探微

《中国翻译》

2010(4)

李明

语类观照下商务语篇类型的翻译研究——以一则汉语“谅解备忘录”的英译为例

《广东外语外贸大学学报》

20105

李明

汉语目录的语类特征及英译研究——以《广东发展之路•以改革开放30年为视角》目录的英译为例

《清远职业技术学院学报》

20105

李明

售书广告对书籍序言的语类侵殖——语类互文性的历时研究

《山东外语教学》

20095)

李明

得意岂能忘形——从《傲慢与偏见》的两种译文看文学翻译中主位-信息结构之再现

《广东外语外贸大学学报》

20094

李明

语言符号的根本属性是任意性的——兼与陆丙甫、郭中两位先生商榷

《外国语》

20082

李明

从主体间性理论看文学作品的复译

《外国语》

20064

李明

操纵与翻译策略之选择——《红楼梦》两个英译本的对比研究

《广东外语外贸大学学报》

20062

李明

商务用途英语中经济类文本里的隐喻机制及功能

《广东外语外贸大学学报》

20052

刘季春

为什么对外宣传中常有翻译谬误?

《上海翻译》

20052

刘季春

本科翻译教学“观念建构”模式刍议

《上海翻译》

20052

刘季春

翻译教学“观念建构”模式再探

《广东外语外贸大学学报》

20062

刘季春

独立成篇:超越“忠实”的忠实

《上海翻译》

20101

刘季春

探寻本科翻译教学的第三种模式

《中国科技翻译》

20102

刘季春

探寻本科翻译教学的第三种模式

《中国科技翻译》

20102

刘季春

何以用“独立成篇”取代“忠实”?—— 试谈翻译教学理念的创新

《上海翻译》

20131

刘绍龙

论双语翻译的认知心理研究

《中国翻译》

2007-1-15

刘绍龙

对近十年中国口译研究现状的调查与分析

《广东外语外贸大学校报》

2007-1-1

莫爱屏、蒋清凤.

语用、模因与翻译——何自然教授访谈录  

《山东外语教学》

20145

王晓露、莫爱屏.

口译中的语用推理研究

《广东外语外贸大学学报》

20145

陈伟、莫爱屏.

《数字化时代的翻译》述评

《外语教学与研究》

20142

莫爱屏、郝俊杰、吴迪.

大众文化语境下翻译转型的产业化途径

《中国科技翻译 》

20142

莫爱屏、袁洪

口译中视角转换的语用原则  

《解放军外国语学院学报 》

 

刘吉林、莫爱屏.

网络环境下学生语用能力培养的实证研究

《当代外语研究》

201410

莫爱屏

商务翻译硕士研究生培养模式探究

《中国翻译》

2013(3)

莫爱屏、满德亮、吴迪、王瑶.

CAT在经贸合同翻译中的应用

《中国科技翻译》

2013(3)

莫爱屏、潘小波.

外语教师幽默话语研究——回顾与展望

《外语研究 》

20131

莫爱屏、江沈英、冯建明.

教师幽默话语与学生社交语用能力培养的研究

《山东外语教学》

20133

Wang, Yaping, Aiping Mo, and Qingfeng  Jiang.

"Liquid crystal display  panel fabricated in dual mode."

Journal of  Information Display 13.1

(2012): 17-20.

莫凡、莫爱屏.

商业广告中隐性话语的语用研究

《广东外语外贸大学学报》

20124

莫爱屏

教师话语中风趣言谈策略的语用分析

《外语研究》

20116

莫爱屏、刘吉林.

翻译研究的语用学途径

《中国外语》

20113

莫爱屏

口译中译员主体性意识的语用研究

《中国外语》

20103

蒋清凤、莫爱屏.

男权文化话语语境下职业女性的困境

《广东外语外贸大学学报》

20095

莫爱屏

译者主体性与语篇中视角的互动研究

《外语教学》

20085

莫爱屏

话语中视角现象的语用翻译

《外语学刊》

20074

蒋清凤、莫爱屏

关系语用学的三元关系在口译中的互动研究

《外语研究》

20064

蒋清凤、莫爱屏

性别歧视语言现象的语用研究

《外语研究》

20064

蒋清凤、莫爱屏

推理照应的认知语用研究

《西安外语学院学报》

20053

黄肖彦 穆  

传播模式观照下的网络翻译批评模式研究——以《史蒂夫•乔布斯传》为例

《外语教学理论与实践》

20153

 雷、董冀卿、邹  

翻译学博士生理论研究能力和理论创新意识的培养——来自英国赫瑞瓦特大学的借鉴

《上海翻译》

20153

  雷、欧阳东峰

史学研究方法对翻译史研究的阐释作用

《外国语文》

20153

 雷、邹  

翻译的定义及理论研究:现状、问题与思考

《中国翻译》

20153

 

我国少数民族语言翻译研究现状分析

《外语教学与研究》

20151

伍志伟、穆  

构建翻译专业实践教学的创新模式

《外语教学》

20151

 列、穆  

主要英语国家语言政策及翻译政策中的性别

《外国语文》

20146

 雷、韩  

专业协会在语言服务业专业化进程中的角色——中国和加拿大相关协会职能的对比研究

《中国翻译》

20146

 

论语言服务业高层次人才培养

《外国语》

20144

 雷、邹  

中国翻译学研究现状的文献计量分析(1992-2013)——对两岸四地近700篇博士论文的考察

《中国翻译》

2014(2)

 雷、王祥兵

军事翻译研究的现状与展望

《外语研究》

2014(1)

 列、穆  

论五四前中国女性译者以原文为中心的翻译策略

《外国语文》

2013(6)

 列、穆  

从近代外语教学的发展论中国本土译者的生成

《外国语》

2013(6)

王巍巍、穆  

“期待产品”:口译产品研究中的一个模型

《外语与外语教学》

2013(5)

王祥兵、穆  

学术著作翻译的理想模式——以赵文静中译本《翻译与冲突:叙事性阐述》为例

《中国翻译》

2013(4)

 

落实翻译本科教学要求精神,探索翻译人才培养模式

《东方翻译》

2013(4)

吕立松、穆  

国内翻译竞赛综述

《上海翻译》

2013(3)

赵军峰、穆  

MTI教学的创新与实践:以广外高翻学院为例

《外文研究》

2013(2)

王斌华、穆  

国外专业口译教学的调研报告

《语言文字学》(原载《外语界》)

2013(2)

刘宏伟、穆  

我国翻译教学研究方法现状与反思

《外语教学》

2013(2)

 雷、仲伟合、王巍巍

从职业化角度看专业翻译人才培养机制的完善

《中国外语》

2013(1)

王祥兵、穆  .

中国军事翻译史论纲

《外语研究》

2013(1)

 雷、蓝红军

从方法论角度看我国翻译批评的发展

《解放军外国语学院学报》

2012(6)

 雷、蓝红军

新时代语境下的中国翻译研究与教学学术研讨会综述

《东方翻译》

2012(6)

王斌华、穆  

国外专业口译教学的调研报告

《外语界》

2012(5)

 

经典的翻译,翻译的经典——宗教翻译的理论与实践学术研讨会综述

《东方翻译》

2012(5)

 

翻译的职业化与职业翻译教育

《中国翻译》

2012(4)

 雷、杨冬敏

翻译硕士专业学位论文评价方式初探

《外语教学》

2012(4)

 雷、邹  兵、杨冬敏

翻译硕士专业学位论文参考模板探讨

《学位与研究生教育》

2012(4)

 雷、杨冬敏

从翻译企事业员工的现状和市场需求看专业翻译人才的培养

《外语与外语教学》

2012(3)

 

也论翻译研究之用

《中国翻译》

2012(2)

 雷、杨冬敏

多元关注,务实导向——台湾第十六届口笔译教学国际研讨会综述

《东方翻译》

2012(2)

 雷、杨冬敏、邹  

翻译硕士专业学位毕业论文评价体系探索

《东方翻译》

2011(6)

 雷、邹  

翻译硕士专业学位毕业论文调研与写作探索——以15所高校首批MTI毕业生学位论文为例

《中国翻译》

2011(5)

 雷、蓝红军

2010年中国翻译研究综述

《上海翻译》

2011(3)

 

全国翻译专业学位研究生教育指导委员会2011年年会暨扩大会议在厦门召开

《东方翻译》

2011(3)

 雷、王巍巍

翻译硕士专业学位教育的特色培养模式

《中国翻译》

2011(2)

 

翻译硕士专业学位论文模式探讨

《外语教学理论与实践》

2011(1)

 悦、穆  

译者性别身份流动性:女性主义翻译研究的新视角

《解放军外国语学院学报》

2010(6)

 列、穆  

翻译学的学科身份:现状与建设

《上海翻译》

2010(4)

 雷、罗  

翻译研究博士学位论文选题问题分析

《东方翻译》

2010(2)

 

千帆竞过,万木争春——全球化视域下翻译教学与研究学术研讨会综述

《中国比较文学》

2010(1)

 钧、穆  

探索、建设与发展——新中国翻译研究60

《中国翻译》

2009(6)

 军、穆  

翻译硕士(MTI)课程设置

《外语教学》

2009(4)

 雷、王斌华

国内口译研究的发展及研究走向——基于30年期刊论文、著作和历届口译大会论文的分析

《中国翻译》

2009(4)

 雷、王斌华

国内口译研究的发展及研究走向——基于30年期刊论文、著作和历届口译大会论文的分析

《语言文字学》(原载《中国翻译》)

2009(10)

王斌华、穆  

Interpreting  Training and Research in Mainland China: Recent Developments,论文收录《艺术与人文科学引文索引》(A&HCI)2010

Interpreting:  International Journal of InterpretingTheory and  Practice

2009(3)

 钧、穆  

中国翻译研究30

《外国语》

2009(1)

 钧、穆  

中国翻译研究30

《语言文字学》(原载《外国语》)

2009(5)

林记明、穆  

翻译的课程模式与教学模式辨析

《外国语文》

2009(2)

仲伟合、穆  

翻译专业人才培养模式探索与实践

《中国外语》

2008(6)

 勇、穆  

译者的主体性与主观性

《台州学院学报》

2008(5)

桑仲刚、穆  

20年求索后的当今中国译坛—2007年中国翻译研究综述

《天津外国语学院学报》

2008(4)

李文静、穆  

翻译性别他/她者——论译者的双性视角

《四川外语学院学报》

2008(3)

王斌华、穆  

口译研究的路径与方法——回顾与前瞻

《中国外语》

2008(2)

 

建设完整的翻译教学体系

《中国翻译》

2008(1)

 晔、穆  

50年中国翻译教学研究的发展与现状

《广东外语外贸大学学报》

2007(5)

 

翻译硕士专业学位:职业化教育的新起点

《中国翻译》

2007(4)

 雷、王斌华

译学研究发展的新成就——2006年译学研究综述

《中国翻译》

2007(3)

 雷、李文静

《理论对译者有用吗?象牙塔与语言工作面之间的对话》评介

《外语与外语教学》

2007(3)

 

翻译测试的定义与定位——英汉/汉英翻译测试研究系列()

《外语教学》

2007(1)

 

翻译测试及其评分问题

《外语教学与研究》

2006(6)

 雷、郑敏慧

翻译专业本科教学大纲设计探索

《中国翻译》

2006(5)

 

为翻译学事业培养人才——第二届全国翻译学博士论坛综述

《上海翻译》

2006(4)

 

翻译批评与翻译标准——英汉/汉英翻译测试研究系列()

《外语与外语教学》

2006(4)

 雷、孙艺风

翻译研究的学术规范

《西南教育》

2006(4)

 

翻译能力与翻译测试——英汉/汉英翻译测试研究系列(四)

《上海翻译》

2006(2)

刘康龙、穆  

语料库语言学与翻译研究

《中国翻译》

2006(1)

 雷、许  

关于翻译实践与翻译研究的互动关系——许钧教授访谈录

《外语与外语教学》

2006(1)

 勇、田  

翻译教学研究10年回顾与展望

《外语学刊》

2005(7)

 静、穆  

《象牙塔的逾越:重思翻译教学》介绍

《外语教学与研究》

2005(4)

 

20年来比较文学的发展对我国翻译学学科建设的影响

《中国比较文学》

2005(3)

 

翻译学研究生教学探讨

《中国翻译》

2005(1)

 雷、杨冬敏、邹  

《中国翻译年鉴2011-2012》“2011年翻译研究与翻译学科建设工作综述”

北京:外文出版社,中国翻译协会编

2013

 雷、蓝红军、邹  

《中国翻译年鉴2011-2012》“2012年翻译研究与翻译学科建设工作综述”

北京:外文出版社,中国翻译协会编

2013

 雷、欧阳东峰

《宗教经典汉译研究》“从翻译史研究方法透视传教士译者研究”

北京:社会科学文献出版社

2013

 

《宗教经典汉译研究》“经典的翻译,翻译的经典”

北京:社会科学文献出版社

2013

 雷、邹  

Translator and  Interpreter Education and Training》“Toward a  Profession-oriented Method of MTI Thesis Supervision and Management

Kuala Lumpur: Malaysian Translatiors  Association

2013

杨冬敏、邹  兵、穆  

《翻译人才培养的全球视野——国际大学翻译学院联合会2011年会论文集》“翻译行业对职业译员素质和技能的要求——基于对翻译企业员工现状和未来需求的问卷调查”

北京:外语教学与研究出版社

2012

 钧、穆  

《中国翻译年鉴2009-2010》“探索、建设与发展——新中国翻译研究60年论坛主旨发言”(转载)

北京:外文出版社,中国翻译协会编

2011

 雷、蓝红军

《中国翻译年鉴2009-2010》“2009年翻译研究与翻译学科建设工作综述”

北京:外文出版社,中国翻译协会编

2011

 雷、蓝红军

《中国翻译年鉴2009-2010》“2010年翻译研究与翻译学科建设工作综述”

北京:外文出版社,中国翻译协会编

2011

 晔、穆  

《傅雷的精神世界及其时代意义——“傅雷与翻译”国际学术研讨会论文集》“傅雷翻译研究在中国——以研究方法为视角”

上海:上海文艺出版社,许钧主编

2011

桑仲刚、穆  

《傅雷的精神世界及其时代意义——“傅雷与翻译”国际学术研讨会论文集》“用解读、理解和生命的体验走近傅雷——人文方法与翻译家研究”

上海:上海文艺出版社,许钧主编

2011

欧阳东峰、穆  

《傅雷的精神世界及其时代意义——“傅雷与翻译”国际学术研讨会论文集》“从《傅雷家书》中的哲学精神解读傅雷的双重人格”

上海:上海文艺出版社,许钧主编

2011

 雷、吕立松、桑仲刚

Translation in  Undergraduate Degree Programmes(本科翻译学位教育)》(导读)

上海:上海外语教育出版社

2010

 雷、王斌华

《口译在中国:新趋势与新挑战——第七届全国口译大会暨国际研讨会论文集》“国内口译研究的发展概况及研究走向——兼评第七届全国口译大会暨国际研讨会”

北京:外语教学与研究出版社

2010

 雷、蓝红军

《翻译学理论的系统构建——2009年青岛“翻译学学科理论系统构建高层论坛”论文集》“互鉴与阐发——翻译学建设中的中国传统译论研究”

上海:上海外语教育出版社

2010

 

《中国翻译年鉴2007-2008》“翻译研究与翻译学科建设工作——回看翻译研究与学科建设两年来的新进展”

北京:外文出版社

2009

 

《翻译与跨文化交流:整合与创新》“建设完整的翻译教学体系”

上海:上海外语教育出版社

2009

孙艺风、穆  

Translation,  Globalisation and Localisation: A Chinese Perspective(翻译、全球化和本土化:中国视角)》“Translation Studies in China: A Glocalizaed Theoretical Practice

Multilingual Matters, Ltd.

2008

 杰、穆  

《翻译与跨文化交流:转向与拓展》“翻译研究中的定性研究”

上海:上海外语教育出版社

2007

 雷、刘康龙

《语料库与译者培养》导读

北京:外语教学与研究出版社出版

2007

 

《教学改革与管理创新》“论翻译学专业教学”

北京:大众文艺出版社

2006

 雷、朱晓燕

《今日翻译:趋向与视角》导读

北京:外语教学与研究出版社出版

2006

 雷、李文静

《理论对译者有用吗?》导读

北京:外语教学与研究出版社出版

2006

 雷、孙艺风

《国际译联第4届亚洲翻译家论坛论文集》“翻译学学科建设要重视学术规范”

北京:外文出版社

2005

欧阳利锋

以西方观点解读二十世纪中国翻译理论[J]

《语言与翻译》

2002

欧阳利锋

中医药说明书的英译[J]

《中国科技翻译》

2002

欧阳利锋

幽默翻译初探 [J]

《外语与翻译》

2002

欧阳利锋

《新时代汉英大词典》例证译文商榷 [J]

《广东外语外贸大学学报》

2006

欧阳利锋

《新时代汉英大词典》词目译文商榷 [J]

《西南交通大学学报》

2006

欧阳利锋

《新时代汉英大词典》部分谚语译文商榷[J]

《中国科技翻译》

2009

欧阳利锋

论译者的批判性思维  [J]

《外语与外语教学》

2009

欧阳利锋

浅谈“五行生克”的源流及英译 [J]

《中国科技翻译》

2010

欧阳利锋

浅谈中医药商标名的英译  [J]  

《中国科技翻译》

2011

欧阳利锋

论译者的创造性思维---以标语的英译为例  [J]

《中国科技翻译》

2013

欧阳利锋

语言幽默的逻辑与译者的创造性叛逆   [J]

《外国语文》

2014

平洪

商务英语本科专业人才培养模式探索

《中国外语》

20094

平洪

法律英语的句法特点及其汉英翻译策略

《广东外语外贸大学学报》

20054

平洪

Intercultural Awareness in  Professional Translators: Examples from Technical and Non-technical Documents

《翻译季刊》

201264

平洪

汉英翻译过程中的语篇补偿

《中国翻译》

20126

平洪

办好翻译专业学位教育,服务国家发展需求——全国翻译专业学位研究生教育2012年年会纪实报道

《中国翻译》

20123)

平洪

把握机遇,积极探索,开创翻译专业学位研究生教育的新局面

《中国翻译》

20113

平洪

翻译本科教学要求解读

《中国翻译》

20141

平洪

主动服务社会需求,全面提高MTI教育质量——全国翻译专业学位研究生教育2014年年会综述

《中国翻译》

2014-5-15

平洪

翻译本科教学要求解读

《中国翻译》

2014-1-15

平洪

与时俱进,提升内涵,推动我国MTI教育持续发展——全国翻译专业学位研究生教育2013年年会综述

《中国翻译》

2013-7-15

平洪

Research Networking in Translation  Education in China

Forum for International Permanent Conference  of University Institutes of Translators and Interpreters

2013-5-22

钱芳

图式理论照应下的口译忠实度评估

《顺德职业技术学院学报》

20092

钱芳

Podcast在口译教学中的应用

《湖南第一师范学报》

20091

Tang, Fang & Dechao, Li

Explicitation patterns in  English-Chinese consecutive interpreting: Differences between professional  and trainee interpreters [J]

Perspectives:  Studies in Translatology

2015

Tang, Fang & Yifeng, Sun

A parallel corpus-based  investigation of vocabulary features of tourism translations [J]

International  Journal of Linguistics and Communication,

2014 (3)

唐芳

Review of Breaking Ground in  Corpus-based Interpreting Studies[J]

International  Journal of Translation and Interpreting Research,

2014 (2)

唐芳

Source language paraphrasing  exercises in consecutive interpreting training [J].

Graduate Journal of  Translation and Interpretation Studies

2014 (1)

唐芳 李德超

汉英交替传译中的显化特征:职业译员与学生译员对比研究[J].

《外语教学与研究》

2013 (3)

唐芳

筚路蓝缕,以启山林——《中国古代的译语人》评介[J]

《中国翻译》

2012 (5)

李德超 唐芳

道不同,亦相与谋——西方翻译研究范式与口译研究范式流变比较[J]

《中国翻译》

2012(3)

唐芳

《口译研究与翻译研究的成就与模型》介评[J]

《外国语》

2012 (2)

唐芳

关于源语重述练习在连续传译培训中作用的实证研究[J]

《中国外语教育》

2010 (1)

李德超 唐芳

口译学能测试及其研究[J].

《西安外国语大学学报》

2013 (2)

唐芳

翻译社会研究新发展——Sela-Sheffy的惯习观探索[J]  

《外语研究》

2012 (5)

唐芳

惯习中心维度探析——论西米奥尼的惯习观[J]

《山东外语教学》

2011 (4)

王斌华

一场关于翻译研究和口译研究的学科定位及其发展路径的争鸣——读《翻译研究与口译研究:传统、差异与合作》

《东方翻译》

20101

王斌华

口译研究:热点问题及发展趋势

《中国翻译》

2008(5)

王斌华

口译即释意?——关于释意理论及其争议的反思

《外语研究》

2008(5)

王斌华

口译的思维过程教学法及其理据

《第18届世界翻译大会论文集》

2008(8)

王斌华

“口译能力”评估和“译员能力”评估

《外语界》

20073

王斌华

“第二文化习得”理论与跨文化的外语教学观

《山东外语教学》

20066

王斌华

删繁就简——更好地发挥汉英口译在跨文化传递中的作用

《科技英语学习》

20067

王斌华

口译专业教学的课程设置模式和教学方法

《湖南科技学院学报》

20093

王斌华

面向教学的口译语料库建设

《外语界》

20092

王斌华

口译教学研究的主要课题及其成果

《语文学刊》

200813

王斌华、穆雷

Interpreting Training and Research in  Mainland China: Recent Developments

Interpreting:  International Journal of Interpreting Theory and Practice

2009(2)

王斌华、穆雷

口译研究的路径与方法——回顾与前瞻

《中国外语》

20082

王斌华、穆雷

国外专业口译教学的调研报告——兼谈对我国翻译专业办学的启示

《外语界》

20125

王斌华

汉英交替传译中口语性/书面性偏移的描述性研究

《中国翻译》

2011-3-15

王斌华

口译教学理念的发展及教学模式探索

《中华读书报》

2010-12-15

王斌华

功能翻译目的论连贯性原则在汉英外交口译中的体现

《中国科技翻译》

2011-8-15

王斌华

中文口译研究界面向国际的一次集中展示

《中国翻译》

2011-11-15

王斌华、仲伟合

翻译本科新专业的口译教学理念探索

《广东外语外贸大学学报》

20104

仲伟合、王斌华

导读

《巴别塔揭密:同声传译与认知、智力和感知》

2008

王丹

源语理解能力与口译用户期望

《《东方翻译》》

20133

王巍巍

“期待产品”:口译产品研究中的一个模型

《外语与外语教学》

2013-10-10

李德超、王巍巍

关于有声思维法口译研究

《外语教学与研究》

20116

陈瑞青、王巍巍

口译中的副语言信息研究刍议

《外语艺术教育研究》

2011-9-30

邢杰

有关道路名称公共标识英语书写标准的争议

《中国翻译》

2013-9-15

邢杰

描写及其超越——《中国传统译论:译名研究》评介

《中国翻译》

20146

邢杰

文化外译之中国特色词汇:策略比较及影响因素

《上海翻译》

2014-11-10

邢杰

翻译社会学核心概念:“资本”的提出及其效用

《东方翻译》

20153

姚凯璇

创新人才培养模式,提升人才培养质量——全国翻译专业学位研究生教育2014年会综述

《东方翻译》

20143

余东

金针度人无定法

《中国翻译》

20075

余东

论汉语政论文的文采及其英译

《外语与外语教学》

20097

余东

从试点到深化——大学英语改革进程中的问题与对策

《外语界》

20061

余东

虽不能至,心向往之——关于翻译标准的思考

《中国翻译》

20056

余东

大方无隅 明而行之——汉语政论文的英译模式探讨

《广州大学学报》

2013-3-15

余东

变通意识与国粹心态——葛浩文的文学翻译观解读

《广东第二师范学院学报》

20122

余东

关于中国古代散文英译的几点考虑

《中国翻译》

20106

余东

Defending the Teacher (译文)

Chinese Literature  and Culture

2014-12-30

余东

论汉语政论翻译中的取与舍

《广东外语外贸大学学报》

2014-11-30

余东

论散文翻译中的节奏

《中国翻译》

2014-3-15

余东

论翻译思维

《外语研究》

2013-4-15

余东

论中国传统翻译诗学的文化通约性

《广州大学学报》

2011-12-27

余东

试论形合与意合的平衡机制

《广州大学学报》

2010-4-30

余怿

“口译:一项‘协调’活动”

《长沙铁道学院学报(社会科学版)》

20101

余怿

关于“口译过渡性课程”的探讨

《韶关学院学报》

20105

余怿

90后大学生的可持续发展教育

《时代教育》(教育科学版)

2009-11-1

詹成

历史叙述与国家身份建构——以苏格兰文学作品中的华莱士叙事为例

《广东外语外贸大学学报》

20064

詹成

香港黑帮电影中的男性形象探析

《惠州学院学报》

20072

詹成

文学翻译需要文学理论

《江汉大学学报人文科学版》

20073

詹成

Rereading the Scottish National Identity  Through the William Wallace Tales

《重读今日英国》

2007-6-1

詹成

口译方向研究生实践教学理念及方法

《江汉大学学报人文科学版》

20083

詹成

承西方译学之风,育国内研究之才

《科教文汇》

20109

詹成

对翻译专业本科课程设置的探讨——一项针对我国首批翻译专业本科毕业生的调查

《东方翻译》

20106

詹成

中国口译教学三十年——发展与现状

《广东外语外贸大学学报》

20106

詹成

广州旅游景点双语公示语调查

《咸宁学院学报》

20117

詹成

逐步口译中的非语言讯息结构(合著)

《编译论丛》

2011-9-1

詹成

改译策略在儿童文学翻译中的运用

《语文学刊》

2011(9)

詹成

联合国的多语言工作现状及对策——兼论对我国翻译人才培养的启示

《黑河学刊》

2011(10)

詹成

电话口译在我国的一次重要实践——广州亚运会、亚残运会多语言服务中心的电话口译

《中国翻译》

2012(1)

詹成

英汉/汉英视译教学的原理、步骤及内容

《上海翻译》

2012(2)

詹成

Mediation through Personal Pronoun  Shifts in Dialogue Interpreting of Political Meetings

Interpreting

2012-8-1

詹成

口译教学:内容与方法——近十年我国口译教学的宏观领域研究

《广东外语外贸大学学报》

2012(5)

詹成

Revisiting the Role of Government  Staff Interpreters in China A Case of Shifts in Dialogue Interpreting in the  Political Setting

《翻译与跨文化交流:沉淀与视角》

2012(12)

詹成

国内医疗口译的现状、问题及发展——一项针对广州地区医疗口译活动的实证研究

《广东外语外贸大学学报》

2013(3)

詹成

MTI会议传译方向学员的学习动机和体验——一项针对广东外语外贸大学的实证研究

《外语界》

2013(5)

詹成

Professional Interpreter Training in  Mainland China: Evolution and Current Trends

International  Journal of Interpreter Education

2014-6-1

詹成

视觉化训练对口译能力提升的效应

《广东外语外贸大学学报》

2014(6)

詹成

翻译专业实践教学模式的探索与建构——以广东外语外贸大学为例

《开封教育学院学报》

2015(4)

张保红

意象与汉诗英译

《解放军外国语学院学报》

20054

张保红

艾米•罗厄尔汉诗英译艺术探析

《翻译学报》

20081

张保红

庞德汉诗英译艺术探析

《翻译学报》

20091

张保红

风雨彩虹,别样人生—威廉•华兹华斯《我心欢跳》与蒋捷《虞美人•听雨》比读及翻译        

《英语世界》

2008 (10)

张保红

对桑德伯格《雾》一诗译文的商榷  

《英语世界》

2008(7)

张保红

美的感悟、传意与创造

《广东外语外贸大学学报》

20103

张保红

文本层次论指导下的翻译研究

《广州大学学报》

20107

张保红

汉译英:我的梦,我的青春!(郁达夫)

《中国翻译》

20075

张保红

海外相思

《英语世界》

20096

张保红

山林女神奥丽特

《英语世界》

20105

张保红

传统美学视角下的高级英语教学——以虚实论为例

《广东外语外贸大学学报》

20092

张保红

文学语言的审美性与翻译

《广东外语外贸大学学报》

20051

张保红

诗歌比较与翻译研究

《外语与翻译》

20092

张保红

论英诗中分行的功能及其在诗歌翻译中的应用

《天津外国语学院学报》

20053

张保红

也谈汉诗英译中“形式对等”的重要性——与金春笙先生商榷

《翻译季刊》

20084

张保红

从书法视角看翁显良古诗英译的艺术

《外国语文》

2013-8-25

张保红

翁显良古诗意象英译的特色

Translation  Quarterly 翻译季刊》

2013-6-25

张保红

文学翻译中绘画因子的借用

《中国翻译 》

20122

张保红

点染法:翁显良汉诗英译艺术研究

《中国外语》

20114

赵军峰

法庭言语行为与法庭口译

《中国法律语言学展望》

2007

赵军峰

论翻译家研究的理论模式

《西安外国语学院学报》

20064

赵军峰

法律英语名词化剖析及汉译英策略

《中国科技翻译》

20064

赵军峰

商务英语课程设置及教学现状调查分析

《中国外语》

20065

赵军峰

中西法庭口译研究回顾与展望

《中国科技翻译》

20083

赵军峰

语结与英汉同声传译断句

《宁波教育学院学报》

20082

赵军峰

法庭言语行为与言语策略

《广东外语外贸大学学报》

20072

赵军峰

翻译家研究的纵观性视角:梁实秋翻译活动个案研究

《中国翻译》

20071

赵军峰

论口译的翻译单位

《中国科技翻译》

20052

赵军峰、李佳

从法系差异看“劳动”相关词语的翻译:以《劳动合同法》四个译本为例

《中国翻译》

20144

赵军峰

MTI教学的创新与实践:以广外高翻学院为例

《外文研究》

2013-6-15

赵军峰、罗雯琪

国内法律翻译教材现状分析(1992-2012

《中国翻译》

20125

赵军峰

作为机构守门人的法庭口译员角色研究

《中国翻译》

2011-1-15

赵军峰

法律翻译功能观解读——沙切维奇教授访谈录

《中国翻译》

20152

赵军峰、郑剑委

法律定义条款探析及其翻译策略

《外语学刊》

20154

仲伟合

翻译硕士专业学位教育点的建设

《中国翻译》

20074

仲伟合

译者的极限与底线

《外语与外语教学》

20067

仲伟合

翻译专业硕士(MIT)的设置-翻译学科发展的新方向

《中国翻译》

20061

仲伟合

国际通用型人才培养的教学改革与实践

《中国高等教育》

200918

仲伟合

通过同声传译揭开认知、感知和智力的面纱

《中国翻译》

20093

仲伟合

新形势下高校教学管理面临的问题与对策

《广东外语外贸大学校报》

20075

仲伟合

翻译硕士专业学位(MTI)及其对中国外语教学的挑战

《中国外语》

20074

仲伟合

专业口译教学的原则与方法

《广东外语外贸大学校报》

20073

仲伟合

口译课程设置与口译教学原则

《中国翻译》

20071

仲伟合

美国高等教育的发展及对广东高等教育发展的借鉴

《广东外语外贸大学学报》

20052

仲伟合

论功能翻译理论在法律翻译中的适应性

《语言与翻译》

20053

仲伟合、穆雷

翻译专业人才培养模式探索与实践

《中国外语》

20086

仲伟合

我国翻译教育的问题和对策

《中国翻译》

20144

仲伟合

英语类专业创新发展探索

《外语教学与研究》

20141

仲伟合、邓婕

从认知角度看专业技术领域汉英同传中的信息缺失

《当代外语研究》

20141

仲伟合、冯曼

翻译社会学视角下文化外译研究体系的建构

《外语研究》

2014-6-15

仲伟合

苍龙日暮还行雨 老树春深更著花——《当代外语研究》庆贺钱冠连先生75华诞专号寄语

《当代外语研究专号》

2014-6-28

仲伟合

全球竞争下的国际视野——广外的国际化人才培养导向

《世界教育信息》

2013-9-15

仲伟合

拔尖创新型国际化人才培养模式的探索与实践——以广东外语外贸大学为例

《广东外语外贸大学学报》

2013-1-16

仲伟合

美国高等教育对广东教育国际化的启示

《高教探索》

2013-1-16

仲伟合

高等学校翻译专业本科教学要求

《中国翻译》

20113

仲伟合

加强区域教育合作,培养高素质国际化人才

《世界教育信息》

20113

仲伟合

中国哲学社会科学“走出去”战略中高等外语院校的使命与作用

《中国社会科学报》

2011-10-25

仲伟合

文化对外传播路径创新与翻译专业教育

《中国翻译》

2014-9-15

仲伟合

我国翻译专业教育的问题与对策

《中国翻译》

2014-7-15

仲伟合、贾兰兰

中国口译研究的发展和研究走向浅析——一项基于国内口译研究博士论文的分析

《中国翻译》

2015-3-15

仲伟合、赵军峰

翻译本科专业教学质量国家标准要点解读

《外语教学与研究》

20153

 

上一条:2016年高级翻译学院教师发表的论文 下一条:近年高级翻译学院教师专著

关闭

©2015GDUFS | 网站维护:教育技术中心