当前位置: 首页>>教学科研>>科研成果>>正文
科研成果

张经浩教授之第二讲:对翻译理论研究现状的看法

文字:管理员 图片:管理员 编辑:管理员  点击:[] 更新:2009-06-09 21:02:05 

发表日期:2009-04-16 作者:08研 张卓婧

2009年4月15日下午3:40,张经浩教授系列讲座第二场在4教424如期举行。本场讲座的主题是“对翻译理论研究现状的看法”。

张教授首先指出,翻译应该有理论研究。我国翻译界历来不大研究翻译理论,自上世纪80年代起,我国翻译理论研究成风,其中不乏成果卓越的翻译理论家。但是在热闹的表现下面,还是隐藏着很多的问题。张教授讲到,我国翻译理论的研究是以介绍美国的奈达为开端的,但是在介绍过程中有严重的误传误导,为以后的理论研究埋下了祸根。他指出,现在我国翻译理论研究存在的三个问题是:有些研究者情绪浮躁,脱离实践以及重外轻中。张教授认为,这些问题的产生主要有以下两个原因:第一,政策的误导,也就是只看理论,不看实践;第二,研究者本身的问题,即功利思想较重,自身语言能力有限。最后,张教授指出,现有的问题可能导致严重的后果,那就是影响翻译质量的提高,甚至祸害年轻一代。

讲座的最后,许多同学提出许多问题,张教授针对大家的提问进行的详细的解答。

张教授的讲座生动幽默,给大家留下了深刻的印象。全院师生都表示受益匪浅。

上一条:区沭教授与高翻师生“文化对话” 下一条:张经浩教授之第一讲:再创造――文学翻译的关键

关闭

©2015GDUFS | 网站维护:教育技术中心 | 广外高翻团学微信号:SITS20051112