李明

  

 

  

李明:博士,教授,中国翻译协会专家会员、中国英汉语比较研究会理事、广东省“‘千百十工程学术骨干培养对象、广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心研究员、广东外语外贸大学翻译学研究中心研究员、广东外语外贸大学外国文学文化研究中心研究员、中南财经政法大学等高校客座教授、暨南大学翻译专业硕士校外导师、广东省本科高校外语类专业教学指导委员会翻译专业分委员会委员;曾任广州翻译协会秘书长、广州翻译协会会长。

研究方向:翻译学研究、功能语言学、商务翻译研究、文体与修辞研究、社会语言学、篇章语言学、社会符号学。1986年本科毕业始涉足英汉、汉英笔译工作,1992年始涉足笔译教学及理论研究工作,关注从社会符号学的角度探讨翻译教学及翻译研究。(曾)开设的本科生课程包括:英汉翻译、汉英翻译、翻译批评与赏析、商务笔译、中国文化概论(英文)、文体与修辞、语言学导论、跨文化交际;(曾)开设的硕士研究生课程包括:翻译批评与赏析、商务翻译、商务翻译研究、文学翻译研究、小说翻译研究、翻译工作坊、应用翻译、语言与翻译、语言学理论。

论文发表情况:在《外语教学与研究》、《外国语》、《中国翻译》、《上海翻译》、《外语研究》、《翻译季刊》、《当代外语研究》、《外国语文研究》、Teaching English in China等核心刊物及其他学术刊物上发表论文50余篇。

代表性著作有:《语言与翻译》(台湾学林书社出版)、《翻译研究的社会符号学视角》、《商务英汉翻译教程》(主编)、《汉英互动翻译教程》、《商务英语翻译(汉译英)》(普通高等教育十一五十二五国家级规划教材)、《翻译批评与赏析》(普通高等教育十五十一五国家级规划教材)、《英汉互动翻译教程》、《商务英语翻译(英译汉)》(普通高等教育十五十一五十二五国家级规划教材)、《东方之珠——中国香港》、《现代高级英汉、汉英类义联想词典》、《英语爱情对白精粹》、《现代英语习语大词典》(参编)、《汉英翻译基础》(第一作者)、《英语论文写作指南》。

译著有:《百万英镑》、《圣诞颂歌》、《天衢丹阙:老北京风物图卷》、《在不确定性中引领》、《华夏大地上的千里神迹》、《<岭南钩沉>——2014中国印花税票》、《爆惊恶梦的第一声号角》、《翻译工作坊(汉译英)》、《韶关市地图册》、《你准备好了吗?——广东应急办应急手册》。

承接的主要翻译:承接多项大型汉英翻译工作,尤其是高难度汉语文本的英译工作,目前已主译、组织翻译或译审的有《广东省非物质文化遗产名录图典》、《中国三亚2017年第22届世界兰花大会申办报告》、《佛山市市长陈云贤2009年达沃斯论坛主旨演讲》、《马里兰大学战略发展规划》、《东平新城招商引资宣传片字幕》、《新增城招商引资宣传片字幕》、《广州番禺区招商引资指南》、《广州白云宾馆网页资料及菜谱》、《广东外语外贸大学留学生教育学院学籍管理手册》、《广东经济发展国际经济咨询会报告》、《广州市政府门户网站资料》、《广州电视台英文频道岭南文化专题资料》、《广东国际文化旅游节资料》、《澳大利亚航空公司网页资料文件》、《2006年多哈亚运会广州十分钟陈述字幕翻译》、《2010年广州亚运会及残亚运会开幕式、闭幕式字幕的翻译》、《海南三亚玫瑰节参展办法》、《南海神庙讲解词》、《肇庆市概况》、《肇庆市端州区城西街道社区综合服务中心情况介绍》、《海南三亚河东区管委会宣传画册》、《广东外语外贸大学简介》、《广东外语外贸大学逸林假日酒店宣传册文案》、《海南农信社小额信贷介绍》、《东莞市道路工程项目指南》、《高尔夫球产业经济研究暨中国高尔夫球产业发展分析》、《格兰仕集团企业简介》、《广东太阳岛光伏科技有限公司简介》等。

承担的主要项目:2016年国家社科基金中华学术外译项目(梁漱溟《中国文化要义》英译,项目编号:16WSH008

 

 

上一条:莫爱屏 下一条:刘季春

关闭

©2015GDUFS | 网站维护:教育技术中心